Последние похождения Арсена Люпэна. Часть II: Три убийства Арсена Люпэна
Шрифт:
— Не знаю, сир. Но это сам дух зла Ваше величество должно его опасаться. Он способен на все.
— Немыслимо! У меня в этих развалинах две сотни человек. Он не смог бы сюда пробраться. Его бы неминуемо увидели.
— Один человек, вне всякого сомнения, его видел.
— Кто же?
— Изильда.
— Пусть ее допросят. Вальдемар, проводи заключенного к этой девочке.
Люпэн показал свои связанные руки.
— Битва будет трудной. Могу ли я вести ее в таком положении?
Кайзер
— Развяжи его… И держи меня в курсе…
Таким образом, путем нового усилия, смело назвав во время спора омерзительную фигуру убийцы, Люпэн выиграл время и продолжил свой поиск.
«Еще шестнадцать часов, — подумал он. — Это больше, чем мне потребуется».
Они подошли к помещению, в котором жила Изильда, в конце старых зданий, служивших теперь казармой двумстам стражам руин, чье левое крыло, как раз это, было отведено офицерам.
Изильды там не оказалось.
Граф послал на поиск двух солдат. Они вернулись ни с чем. Никто не видел девушки.
Тем не менее она не могла выйти за пределы руин, тогда как дворец был заполнен солдатами расквартированной здесь воинской части и никто не мог бы в него войти.
Наконец жена лейтенанта, который жил в соседней квартире, заявила, что она все время не отходила от окна и что девочка, по всей видимости, никуда не выходила.
— Если бы она не выходила, — воскликнул Вальдемар, — она была бы у себя. А ее нет!
— Может быть, над этим помещением есть еще одно? — предположил Люпэн.
— Да, есть, но без лестницы.
— Вовсе нет, лестница есть.
И он указал дверцу, открытую в какой-то темный проем. В его полумраке виднелись первые ступеньки крутой лестницы.
— Прошу вас, дорогой граф, — сказал Люпэн Вальдемару, который собирался подняться, — предоставьте мне эту честь.
— Зачем?
— Может быть опасность.
Он поспешил наверх и тут же выскочил в низкую и узкую каморку. У него вырвался крик.
— Ох!
— Что такое? — спросил граф, догоняя его.
— Здесь… На полу… Изильда…
Он опустился на колени, но тут же, с первого взгляда понял, что девочка попросту оглушена, что нет и признаков раны, если не считать нескольких царапин на кистях и на руках. Из ее рта, вместо кляпа, торчал платок.
— Все верно, — сказал он, — убийца побывал здесь, с нею. Когда подошли мы, он оглушил ее ударом кулака и заткнул ей рот, чтобы мы не услышали ее криков.
— Но куда он убежал?
— Туда… Посмотрите… Там есть кулуар, по которому сообщались все мансарды этого этажа.
— А оттуда?
— Спустился по лестнице одной из квартир.
— Но его должны были увидеть!
— Кто знает! Это просто невидимка. Неважно! Пошлите ваших людей наводить справки! Пусть обыщут все мансарды, все жилые помещения нижнего этажа!
Он был в нерешительности. Не следовало ли ему принять участие в погоне?
Неясный шум вернул его к девушке. Она приподнялась, и дюжина золотых монет выкатилась из ее руки. Все были французскими.
«Ну да, — подумал он, — я не ошибся. Но для чего столько золота? Если вознаграждение, то за что?»
И тут заметил на полу книгу и нагнулся, чтобы ее поднять. Но еще более быстрым движением девочка бросилась, схватила ее и с безумной силой прижала к себе, словно была готова отстоять от любых попыток отнять у нее эту вещь.
«Может быть, монеты были предложены взамен книги, но она отказалась с нею расстаться. Откуда и царапины на руках. Интересно узнать, зачем эта книга понадобилась убийце? Мог ли он перед тем ознакомиться с ней?»
Он сказал Вальдемару:
— Дорогой граф, прикажите, прошу вас…
Вальдемар подал знак. Трое солдат схватили девочку и после яростной борьбы, во время которой несчастная топала ногами от злости и извивалась, издавая дикие крики, у нее забрали томик.
— Тихо, дитя, — говорил Люпэн, — спокойно… Это — ради доброго дела… И наблюдайте за ней все время! Пока я рассмотрю предмет конфликта…
Это был по меньшей мере столетнего возраста переплетенный в кожу том из собрания сочинений Монтескье, под названием «Путешествие к храму в Книде». Но, едва раскрыв его, Люпэн воскликнул:
— Смотрите! Как странно! К обороту каждой страницы приклеен листок пергамента, и на этих листках — строки тонким, очень мелким почерком…
И в самом начале он прочитал:
— «Дневник шевалье Жиля де Мальреша, французского слуги Его Королевского Высочества князя де Де-Пон-Вельденца, начинаемый в год Господней милости 1794»…
— Так там и написано? — спросил граф.
— Чем это вас удивляет?
— Дед Изильды, старик, умерший два года тому назад, был из семейства Мальрейх, то есть носил ту же фамилию, хотя — германизированную.
— Отлично! Значит, дед Изильды должен был быть сыном или внуком французского слуги, который вел свой дневник в разрозненном томе Монтескье. Так дневник и перешел к Изильде.
Он полистал наудачу книгу.
— «15 сентября 1796 года. Его Высочество охотились… 20 сентября 1796. Его Высочество выезжали верхом. Ему подвели Купидона…
«Черт! — про себя заметил Люпэн. — Не очень-то увлекательное!»
И продолжал листать.
— «12 марта 1803. Я велел передать десять экю Германну. Он служит поваром в Лондоне».