Последний гамбит
Шрифт:
– Мы должны идти, – сказала я Орену. Из Нэша позади обильно сыпались проклятия. Ксандр начал петь ему серенаду в виде братского лимерика.
– Орен! – крикнул Нэш.
Глава службы безопасности ни намеком не показал удовольствия, которое он испытал.
– Прости, Нэш. Я знаю, что лучше не ввязываться в драку с Хоторнами.
– Алиса… – начал Нэш, но я перебила его.
– Я хочу, чтобы вы пошли со мной, – попросила я своего юриста. – Вы будете ждать снаружи вместе с Ореном.
Нэш, должно быть, почуял поражение,
– Деточка, – позвал он. – Тебе стопроцентно точно стоит играть грязно.
Глава 77
Ранчо Винсента Блейка находилось примерно в двух с половиной часах езды на север и простиралось на многие мили вдоль границы Техаса и Оклахомы. Полет на вертолете сократил наше время в пути до сорока пяти минут, плюс поездка на машине. Лэндон выполнила свою задачу, и пресса прибыла вскоре после меня.
– Ранее утром, – сказала я им в заранее отрепетированной речи, – на территории поместья Хоторна были обнаружены человеческие останки, которые, по нашему мнению, принадлежат Уильяму Блейку.
Я придерживалась сценария. Лэндон идеально рассчитала время утечки информации о теле – история, которую она подбросила, уже была опубликована, но именно запись того, что я сейчас говорила, определяла все. Я продала историю: Уилл Блейк совершил физическое насилие над несовершеннолетней девушкой, а Тобиас Хоторн вмешался, чтобы защитить ее. Правоохранительные органы вели расследование, но, основываясь на том, что мы смогли понять сами, мы ожидали, что вскрытие покажет, что Блейк умер от удара тупым предметом по голове.
Эти удары нанес Тобиас Хоторн.
Последнее, может быть, и не было правдой, но это стало сенсацией. Это был материал. И я пришла сюда, чтобы засвидетельствовать свое почтение семье покойного от своего имени и от имени остальных Хоторнов. Я не отвечала на вопросы. Вместо этого я повернулась и подошла к границе владения Винсента Блейка. Из того, что я нашла на Блейка, я знала, что ранчо «Наследие» занимает более четверти миллиона акров – почти четыреста квадратных миль.
Я остановилась под огромной кирпичной аркой, частью такой же огромной стены. Арка была такой большой, что под ней мог проехать автобус. Когда я подошла, увидела, как навстречу мне с территории по длинной грунтовой дороге выехал черный грузовик.
За этой стеной находилось более восьмидесяти тысяч акров активных сельскохозяйственных угодий, более тысячи продуктивных нефтяных скважин, крупнейшая в мире частная коллекция скакунов и значимо большое поголовье крупного рогатого скота.
И где-то там, за стеной, на этих акрах земли стоял дом.
– Вы собираетесь вторгнуться на частную собственность. – Мужчины, вышедшие из черного грузовика, были одеты как работники ранчо, но двигались как солдаты.
Надеясь, что я не просчиталась, потому что иначе
– Даже если у меня имеется это?
Я разжала пальцы, чтобы они увидели печать.
Меньше чем через минуту я села в грузовик, который помчал меня навстречу неизвестности.
Через десять минут я увидела дом. Водитель, у которого определенно имелось оружие, не сказал мне ни слова.
Я посмотрела на печать в руке.
– Вы не спросили, откуда она у меня.
Он не отвел взгляда от дороги.
– Когда кто-то показывает ее, вопросы не требуются.
Если Дом Хоторнов выглядел как замок, то дом Винсента Блейка был похож на крепость. Он был построен из темного камня. Его квадратные очертания нарушались только двумя гигантскими круглыми колоннами-башнями. Балкон из кованого железа тянулся по периметру фасада на втором этаже. Я даже ожидала увидеть подъемный мост, но вместо него было огибающее дом крытое крыльцо.
На крыльце стояла Иви, ее янтарные волосы развевались на ветру.
Охрана Блейка следовала за мной, пока я шла к ней. Когда я поднялась на крыльцо, Иви обернулась – стратегический ход, призванный заставить меня последовать за ней.
– Все было бы гораздо проще, – сказала она, – если бы ты просто отдала мне то, что я просила.
Глава 78
Иви не повела меня в дом. Мы обошли его. Там стоял мужчина. У него были загорелая кожа и коротко подстриженные серебристые волосы. Я знала, что ему было за восемьдесят, но выглядел он не старше шестидесяти пяти и так, словно мог бы пробежать марафон.
В руках он держал дробовик.
Пока я рассматривала его, он прицелился в небо. Звук выстрела оглушительным эхом разнесся по округе, птица упала на землю. Винсент Блейк что-то сказал – я не смогла разобрать, что именно, – и самая большая гончая, которую я когда-либо видела, бросилась к добыче.
Блейк опустил ружье. Медленно он повернулся ко мне.
– Здесь, – позвал он тем ровным, почти аристократическим голосом, который я слишком хорошо знала по нашим телефонным разговорам, – мы готовим то, что подстреливаем.
Он протянул оружие, и кто-то быстро унес его. Затем Блейк сделал несколько шагов в нашу сторону и устроился на бетонном борту, идущем по периметру большого костровища. Иви подвела меня вплотную к нему – и к Блейку.
– Где Грэйсон и Тоби? – Это было единственное приветствие, которое этот человек мог получить от меня.
– Наслаждайся моим гостеприимством. – Блейк заметил огромную коробку в моих руках, и я молча открыла ее. Я зашла в хранилище, чтобы взять королевский шахматный набор. Как только мне был предоставлен допуск на земли Блейка, я попросила Орена незаметно передать его мне.