Последний герой - 2
Шрифт:
КЕЛЕГОРМ: а сыны Фэанаро не отказываются от своих слов. Давай сюда это урук-хайское блюдо!
СКАТЕРТЬ: пожалуйста. Встречайте: Порося из Ородруина.
(на столе появляются большое деревянное блюдо, накрытое крышкой, и пачка «мезима»)
МЕРРИ: не понял, а таблетки зачем?
СКАТЕРТЬ: ну не могу же я рисковать вашим здоровьем. Да вы не бойтесь, скушайте по паре таблеточек, и все будет хорошо.
МЕРРИ: что-то мне не по себе…
БОРОМИР: мда…
(героически бросает в рот пару таблеток и снимает
БОРОМИР (роняя крышку): О Эру! Что ЭТО?!
СКАТЕРТЬ: я же сказала – блюдо под названием «Порося из Ородруина».
МЕРРИ: видать, что-то его слишком долго в Ородруине держали. Вон оно черное какое… прямо страшно как-то.
КЕЛЕГОРМ: хоббит, не знаю, как тебе, а по мне – так это самое ужасное, что я вообще видел в своей жизни, а повидал я, уж поверь, немало…
(на блюде лежит что-то, отдаленно напоминающее крупного поросенка, блестящее от жира и черное, с какими-то жуткими студенистыми желтоватыми растекшимися глазками, ушами из красного перца и хвостом из зеленого)
МЕРРИ: а… мне даже стремно спросить… из чего оно?
СКАТЕРТЬ: Из свинины. Точнее – внутри свиные колбаски, остальное слеплено из свиного фарша и обложено беконом, приправлено перцем. И зажарено в духовке.
МЕРРИ: сколько ж оно там жарилось?!
СКАТЕРТЬ: по рецепту положено два часа на очень сильном огне.
КЕЛЕГОРМ: кажется… впервые в жизни я отступлю от своего слова…
БОРОМИР: зачем? Нам же не обязательно его съедать совсем. Давайте просто попробуем по кусочку. А там видно будет. Может, оно нам понравится…
КЕЛЕГОРМ: ты думаешь, что ЭТО может кому-то, кроме урук-хаев, понравиться?
БОРОМИР: ну-у… с горчицей или с хреном, да под водочку, думаю, это можно съесть.
СКАТЕРТЬ: горчицу и хрен получите, а водочку – запрещено.
БОРОМИР: ну хоть по бутылке пива, а? мы ж помрем!
СКАТЕРТЬ: ладно
(на столе появляются три бутылки пива, и два соусника – один с горчицей, другой с хреном. Боромир храбро отрезает кусок «Порося из Ородруина», мажет его горчицей и откусывает. Келегорм и Мерри на него настороженно смотрят. Боромир корчится, у него текут слезы, но он стоически продолжает жевать) КЕЛЕГОРМ: вообще-то… я бессмертный эльф, и у меня не может быть никаких болезней печени и желудка.
(тоже отрезает кусок, мажет хреном и начинает жевать)
МЕРРИ (с надеждой): ну как?! Это можно есть?
КЕЛЕГОРМ: в общем, да. Но тебе бы я не советовал: ты еще молодой, тебе жениться еще и детей содержать.
МЕРРИ (с ужасом): что, все так плохо?!
(Боромир и Келегорм кивают, лица у них страдальческие)
МЕРРИ: ой… знаешь, Скатерть, наверное, я такое есть не буду. Можно мне чего-нибудь приличного, диетического? Паровую котлетку?
СКАТЕРТЬ: да пожалуйста.
(Перед Мерри появляется тарелка с паровыми куриными котлетками и отваренной брокколи)
МЕРРИ: вот это еда так еда!
(принимается работать вилкой. Боромир и Келегорм, героически дожевав отрезанные от «порося» ломти, пальцами сдирают крышки с бутылок и в несколько глотков высасывают пиво)
БОРОМИР (держась за печень): признаю, это была плохая идея.
КЕЛЕГОРМ (держась за живот): это была очень, очень плохая идея, гондорец.
СКАТЕРТЬ: так вы доедать не будете?
КЕЛЕГОРМ (нервно): нет!
БОРОМИР: и я не буду. Если тебе так жалко выбрасывать, может, как-то можно его пожертвовать на благотворительность?
МЕРРИ (с испугом): разве ж это благотворительность?! Это совсем наоборот получится!
БОРОМИР: в самом деле. А что тогда с этим порося делать?
СКАТЕРТЬ: вы давайте решайте, я не могу вне Валинора утилизовать несъеденную еду.
КЕЛЕГОРМ: я бы выбросил это в океан, на корм акулам, но это, по-моему, даже акулам не по вкусу придется.
СКАТЕРТЬ: хорошо. Накройте его крышкой, пока оно на мне стоит, оно не испортится.
МЕРРИ: оно, по-моему, уже испорчено и безвозвратно.
СКАТЕРТЬ: Завтра меня придет забирать Мандос, его и спросите, что с поросям делать.
БОРОМИР: здравая мысль. А что, если мы попросим Мандоса самого это съесть? Он же нам тут здорово должен за все издевательства и прочее?
КЕЛЕГОРМ: если так, то я бы предпочел этим накормить Гваэглосса… О! В самом деле, он же завтра тут будет!!! Вот я его и накормлю урук-хайской «вкусняшкой».
МЕРРИ: как-то это слишком уж жестоко. Лучше б ты его просто убил.
КЕЛЕГОРМ: нет, просто убить – это слишком просто. Мы, сыны Фэанаро, не ищем легких путей.
БОРОМИР: вот и славненько, вот и разобрались. Давайте это поскорее зажуем чем-нибудь по-настоящему вкусным.
КЕЛЕГОРМ: действительно, а что бы нам заказать на десерт? Скатерть, ты знаешь что-нибудь такое, особенно необычное? Но при этом не такое жуткое, как это порося?
БОРОМИР: да-да!!!
МЕРРИ: ага. И чтоб это было вкусно!
СКАТЕРТЬ: да пожалуйста.
(Появляются три тарелки с круглыми шариками)
СКАТЕРТЬ: жареное мороженое.
МЕРРИ: это как?!
БОРОМИР: по-моему, у Скатерти случился программный сбой. Одно только порося чего стоит…
СКАТЕРТЬ: ничего у меня не случилось. Это такое мороженое. Его обваливают в кляре, а потом окунают в кипящее масло. И готово. Да вы попробуйте, а потом будете носами воротить.
(Келегорм и Мерри пробуют первыми. Им нравится, и глядя на них, дегустирует и Боромир.)
МЕРРИ: уф, никогда бы не подумал, что мороженое можно жарить, и что это так вкусно!
(Посиделки за Скатертью и пробование разных блюд продолжаются до самого заката. Как только солнце село, оставшиеся на острове члены племени отправились спать: за день все устали)