Последний поезд на Ки-Уэст
Шрифт:
– Почему я еще не переспал с тобой? – договаривает он за меня.
Я краснею.
– Не из-за отсутствия желания, уж поверь мне, – кривится он.
– Тогда почему?
– Потому что наш брак начался не слишком удачно, и я не хочу рисковать нашим будущим, принуждая тебя к тому, к чему ты еще не готова. Когда ты окажешься в моей постели, я хочу, чтобы ты пришла туда по собственной воле. Потому что ты хочешь меня, – Энтони наклоняется и целует меня в лоб. – Спокойной ночи.
Меня переполняют эмоции и незнакомые ощущения – желание, разбуженное его нежным прикосновением,
– И… все?..
– Думаю, пока лучше остановиться на этом, – усмехается он. – Я хочу, чтобы ты была счастлива в нашем браке, Мирта. Дай мне шанс.
Он уходит, а я гляжу ему в спину, разрываясь между чувством облегчения и разочарованием.
Всю ночь я читаю его «Квартал Тортилья-Флэт», размышляя, вернется ли он в спальню, куда ушел и чем занимается.
В какой-то момент я проваливаюсь в сон, а когда просыпаюсь, книга снова лежит на ночном столике, закладка переместилась на то место, где остановилась я, а его половина кровати пуста.
Где мой муж?
Глава 7
Элизабет
Когда мы прибываем на Аппер-Мэткемб, небо уже совсем темнеет и пейзаж гораздо меньше радует глаз, чем в Ки-Уэст. Земля бедна растительностью, ландшафт оживляют только ветхие хибары на сваях. Пока мне встретилось больше диких животных, чем людей, – густая поросль кишмя кишит самыми разными тварями.
После нескольких попыток завязать беседу остаток пути мы с Сэмом провели в тишине, но, несмотря на все усилия, чем больше сокращалось расстояние до конца маршрута, тем труднее мне становилось сохранять молчание – пустынность здешних мест порождала уйму вопросов.
Возможно, при свете дня, когда сияет солнце, все выглядит приятнее, но сейчас все представало не в лучшем виде. Кому вообще может прийти в голову обосноваться здесь?
– Вы сражались на фронте? – спрашиваю я Сэма.
– Да.
– Должно быть, вы тогда были совсем мальчишкой.
– Мне было восемнадцать. Я сам обратился в ближайший призывной пункт.
– А когда вернулись, вы были…
– Под впечатлением от увиденного?
– Да.
– А разве могло быть иначе?
– И как вам жилось после этого?
– Трудно сказать. Пожалуй, я сильно об этом не думал. Просто жил.
Сэм сворачивает на дорогу, где еще больше ухабов, чем на той, по которой мы ехали прежде. Чем дальше мы продвигаемся, тем больше у меня сомнений по поводу моей затеи отправиться в путь без толкового плана.
– Может, вы подробнее расскажете мне о том, что привело вас сюда из Нью-Йорка? – спрашивает Сэм.
– Это личное.
Он отрывисто смеется.
– Не вы ли последние несколько часов старались залезть мне в душу?
– Можно подумать, вы много откровенничали, – возражаю я.
– Больше, чем обычно, – усмехается он, при этом его суровое лицо смягчается и начинает казаться гораздо моложе. – Вам говорили, что вы довольно наблюдательны?
– Едва ли.
– Тогда знайте. Это хорошее качество, очень полезное в жизни.
– Пока,
– Почему вы приехали сюда одна? – спрашивает Сэм. – Почему никто из родных не составил вам компанию?
– Больше некому.
– Я охотно проеду с вами к военным, если хотите. Там живут и работают сотни мужчин. Среди них встречаются довольно грубые. В подобных местах одной вам делать нечего.
– Мужская компания мне не в новинку. Брани и грубостей я не боюсь.
– Если «брань» – худшее из того, что вы ожидаете, значит, вы плохо знакомы с нравами людей подобного сорта.
– Какого «подобного сорта»? – хмурюсь я.
– Вы должны быть готовы. У этих лагерей дурная слава. Вы хотя бы представляете себе, как будете искать этого человека?
– Я еще не придумала. Пока.
– Тогда осмелюсь предложить, что мы начнем завтра утром.
– Мы? – Я вопросительно вскидываю бровь.
– Да, мы. Я сказал, что помогу вам, и сделаю это. Вам нужен тот, кто знает эти места и у кого есть транспорт. Насколько мне известно, военные в основном проживают в двух лагерях – на Лоуэр-Мэткемб и на Уиндли-Ки. Мы начнем с Уиндли и будем двигаться вниз. Хотя большинство живут на Лоуэр-Мэткемб, на Уиндли находится госпиталь. Если условия работы настолько тяжелые, как говорят, значит, велика вероятность того, что он обращался за медицинской помощью.
Надо признать, по части планирования он может дать мне сто очков вперед.
– Откуда вы столько всего знаете про эти лагеря? – спрашиваю я.
– Мне случалось останавливаться там подолгу.
– В процессе охоты на бутлегеров, гангстеров и контрабандистов?
– Вы даже не представляете себе, как много между ними общего. Но да.
– Сухой закон отменен.
– Верно, но это не означает, что бандиты исчезли полностью. После отмены и двух лет не прошло. Многие не готовы менять свои привычки. Если они не возят с Кубы контрабандный ром, это не означает, что они не занимаются криминальной деятельностью. Судя по тому, как разворачивается мафия, они надеются укрепить свое влияние. Думаете, на архипелаге дело обстоит иначе? Деньги никуда не делись – многие слишком жадны или находятся в отчаянном положении, чтобы отказываться от менее лакомых кусочков.
– И как вы оказались на этой работе?
– Наверное, это у меня в крови. Мой отец был детективом.
– Должно быть, очень увлекательно.
Я думаю про романы, которые люблю читать, про тайны, которые разгадывают бесстрашные следователи.
– В этом есть своя прелесть, – отвечает он.
– А расследование, которым вы заняты сейчас, – как с ним обстоят дела?
– Чтобы прижать бутлегеров, была создана межведомственная целевая группа, куда, помимо нас, входили парни из Береговой охраны и Бюро по контролю за исполнением сухого закона. Когда в 1933-м его отменили, у нас остался список лиц, причастных к уголовной деятельности и входящих в криминальные структуры. Мы держим их в поле зрения, а учитывая, что здесь пролегают различные торговые маршруты, особенно между Соединенными Штатами и Кубой, это создает массу возможностей для контрабанды.