Последний поезд на Ки-Уэст
Шрифт:
Она так красиво ест, с таким изяществом, что я снова укрепляюсь в мысли, что ее учили принимать пищу на званом обеде, сидя прямо и грациозно. По тому, как человек ест, можно многое о нем понять.
– Ну как, вкусно?
Ее лицо озаряется сияющей улыбкой.
– Да. Спасибо.
– Что-нибудь еще для вас?
– Вообще-то я кое-кого ищу.
– Рано или поздно «У Руби» бывают практически все в Ки-Уэст.
– Лучший лаймовый пирог в городе, – бормочет она себе под нос.
– Это действительно так, – усмехаюсь я. – И кого
– Полагаю, он приехал сюда работать. В этом-то вся проблема. Я точно не знаю.
Она достает из сумочки письмо в потрепанном конверте. Почерк размашистый, мужской.
Скорее всего, от молодого человека.
Меня так и подмывает сказать, что лично мне еще не встречался в жизни мужчина, за которым стоит мчаться на край света, но я надеюсь, что ее случай исключительный.
Она протягивает мне конверт, и я принимаюсь его разглядывать. Почтовый штемпель Ки-Уэст, адресовано мисс Элизабет Престон, обратный адрес отсутствует.
– И где он работает? – спрашиваю я.
– Понятия не имею, чем он занимается. Он воевал. Я только знаю, что он поехал сюда с другими военными.
Я возвращаю ей письмо и быстрым взглядом окидываю ресторан, стараясь разглядеть кого-нибудь из солдат.
– Они работают на строительстве к северу отсюда. По выходным любят приезжать в Ки-Уэст, выпустить пар, и ваш возлюбленный, должно быть, отправил письмо, когда был тут, а живут они на Лоуэр-Мэткемб и Уиндли-Ки.
У нее на лбу проступает морщинка.
– Мэткемб. Кажется, я видела эту остановку, когда ехала на поезде.
– Туда попасть можно двумя способами – по железной дороге и паромом. К парому надо ехать по дороге до Ноу-Нейм-Ки. Оттуда он отправляется и за несколько часов доплывает до Лоуэр-Мэткемб. Он непредсказуем – то не ходит, то опаздывает, но с Божьей помощью, глядишь, довезет.
С ее губ срывается ругательство, совсем неподобающее леди.
– Так далеко?
Приезжие не вполне понимают, как мы тут живем, пока не сталкиваются с этим лично. Острова соединяются между собой, точно жемчужины, неплотно нанизанные на нитку, – чтобы перебраться с одного на другой, нужно преодолеть водные преграды, плохие участки дороги и необжитые места. Железная дорога, само собой, упростила задачу, а когда достроят шоссе, станет еще лучше, но капризы матушки-природы и ограниченные человеческие возможности останутся.
– К сожалению, да. В детстве я ездила туда летом в гости к тете. Мне кажется, на Лоуэр-Мэткемб два лагеря. Их построили в прошлом году. И один на Уиндли. Те, кто приезжает сюда, не сказать чтобы были очень доброжелательны по отношению к местным. Они в основном держатся особняком.
Она засовывает письмо обратно в сумочку – страницы потрепанные и замусоленные, точно их читали и перечитывали. Видимо, такая преданность, что и разубеждать не стоит.
– Спасибо, – говорит она. – Вы мне очень помогли.
Я понимаю, что разговор окончен, но топчусь на месте – у нее подрагивает нижняя губа и сгорблены
– Позвольте предостеречь вас. В лагерях народ суровый. Девушке вроде вас там не место. Да и добираться на север нелегко.
– Я могу за себя постоять.
– Не сомневаюсь, но стоит ли бегать за мужчиной, который играет в прятки? Если он приехал сюда, чтобы затеряться, значит, не хочет, чтобы его нашли.
Она не отвечает, да в этом и нет необходимости. Упрямый блеск в глазах говорит сам за себя.
Я вздыхаю.
– Если будете искать, где остановиться, то лучше на Аппер-Мэткемб или Уиндли-Ки. На Лоуэр-Мэткемб, насколько мне помнится, остановиться почти негде. Моя тетя держит гостиницу на Аппер-Мэткемб. В Айламораде. Прямо перед железнодорожной станцией. Ничего особенного, но чисто и дешево. Могу сказать вам название, если хотите.
В ее зеленых глазах вспыхивает облегчение.
Девушка протягивает мне ручку и конверт с измятым письмом. На его обратной стороне я быстро записываю адрес и название.
Гостиница «Восход».
– Спасибо. Меня зовут Элизабет, – добавляет она с запоздалой улыбкой.
– Хелен. Откуда вы, Элизабет?
– Из Нью-Йорка.
Меня удивляет не столько само место, сколько расстояние до него.
– Далековато от дома. Вы приехали сюда одна?
– Да.
– Будьте осмотрительны. Не знаю, что за жизнь в городе, но здесь не поддавайтесь очарованию пляжей и голубого неба. Если не знать, куда направляешься, и довериться плохому человеку, можно попасть в большую беду. Народ тут отчаянный, как и повсюду. Отчаянные люди способны на опасные поступки.
Несмотря на предостережения, я могу лишь восхищаться ее мужеством и целеустремленностью. Сколько раз мне хотелось все бросить, но я сама себе говорила, что не должна этого делать, пасовала перед стоящими на пути препятствиями.
Краешком глаза я замечаю, что мне подают знаки с другого столика.
– Я к вам еще подойду через несколько минут, – говорю я и с неохотой оставляю ее.
Когда десять минут спустя я возвращаюсь, она уже ушла – на столике лежит мелочь за еду, включая пирог, и небольшие чаевые, оставлять которые ей вряд ли по карману.
Глава 5
Элизабет
Я заслоняю глаза от солнца, но все равно наворачиваются слезы. Облака набегают и проносятся мимо, давая легкую, слишком короткую передышку. Внутри ресторана было жарко, вентиляторы почти не охлаждали помещение, а теперь, когда я снова оказалась снаружи, влажный воздух невыносимо липнет к телу, а ветерок почти не обдувает.
Как я доберусь до Мэткемб?
Глупо, конечно, паниковать из-за слов официантки. Я одна проделала весь путь из Нью-Йорка. Мне вполне под силу преодолеть и последние несколько часов, но почему-то сейчас мне так не кажется.