Последний полицейский
Шрифт:
Макгалли сидит на полу в отделе, привалившись спиной к стене. Калверсон на другом конце комнаты умудряется излучать спокойное достоинство, хотя поджал под себя ноги, так что штанины немного задрались.
– Куда все подевалось? – спрашиваю я.
Столы пропали. И компьютеры пропали, и телефоны, и пепельницы. Пропал наш стеллаж с папками, стоявший у окна, – после него на полу остались неровные вмятины. Окурки усыпали голубой ковролин как дохлые жучки.
– Я же говорил, – повторяет Макгалли. Голос гулко отдается в опустевшей комнате.
Литтлджон
Макгалли приканчивает сигарету, скручивает мундштук пальцами и выщелкивает окурок на середину комнаты, к остальным.
– Они знают, – спокойно говорит Калверсон. – Кто-то что-то знает.
– Что? – спрашивает Макгалли.
Калверсон молчит, а в комнату входит наш начальник Ордлер.
– Привет, ребята, – здоровается он.
Он в штатском, и вид у него усталый. Макгалли и Калверсон настороженно смотрят на него снизу вверх. Я подтягиваюсь, щелкаю каблуками и замираю в ожидании. Я не забыл, что в машине ждет убийца, но это почему-то больше не имеет значения.
– Ребята, с сегодняшнего утра полиция Конкорда переходит в федеральное подчинение.
Все молчат. Ордлер достает из-под мышки подшивку документов с печатью министерства юстиции на корешке.
– Что значит – в федеральное? – спрашиваю я.
Калверсон качает головой, медленно поднимается, успокаивающе берет меня за плечо. Макгалли сидит как сидел, только достает и закуривает новую сигарету.
– Что это значит? – повторяю я.
– Все перетряхивают, на улицы выводят еще больше людей, – Ордлер говорит, глядя в пол. – Мне разрешили оставить большую часть патрульных, если я хочу и они захотят, но уже под юрисдикцией минюста.
– Но что это значит? – в третий раз спрашиваю я, подразумевая: что это значит для нас? Что это значит для нас? Ответ перед глазами – пустая комната.
– Следственные отделы закрывают. Поскольку…
Я стряхиваю с плеча руку Калверсона. Прячу лицо в ладонях и снова поднимаю голову, смотрю на Ордлера и качаю головой.
– Поскольку в данных обстоятельствах следствие представляется некоторым излишеством…
Он еще что-то говорит, но я уже не слышу. Он продолжает, а потом вдруг умолкает и смотрит на меня так, будто ждет вопросов. Мы молча наблюдаем за ним, и Ордлер, промычав что-то, разворачивается и уходит.
Я только теперь замечаю, что радиатор перекрыт и в комнате холодно.
– Они знают, – повторяет Калверсон, и мы, как марионетки в руках кукольника, дружно поворачиваем к нему головы.
– Считается, что известно станет только через неделю, – напоминаю я. – Кажется, 9 апреля.
Он качает головой:
– Кто-то узнал заранее.
– О чем? – не понимает
– Кто-то знает, куда свалится эта дрянь.
Я медленно открываю переднюю пассажирскую дверцу «импалы». Макконнелл спрашивает: «Эй, что стряслось?» – а я долго молчу. Стою, опершись на крышу машины, смотрю на нее, затем выгибаю шею, чтобы взглянуть на арестованного, который сполз вниз с сиденья и уставился на меня. Майкельсон сидит на капоте и курит, как моя сестра в тот день на стоянке.
– Генри? Что случилось?
– Ничего, – отвечаю я. – Ничего. Давайте заведем его внутрь.
Мы с Макконнелл и Майкельсоном вытаскиваем подозреваемого из машины и отводим к гаражу. За нами наблюдают «ежики» и несколько ветеранов, а еще старый механик Холбартон, до сих пор околачивающийся у машин. Мы вытаскиваем Литтлджона в наручниках, в новеньком кожаном пиджаке. Отсюда бетонная лестница ведет прямо в подвал, в отдел регистрации. Все устроено как раз на такой случай, когда задержанного привозят на служебной машине и сдают дежурному офицеру на обработку.
– Тянучка? – окликает Майкельсон. – Ты чего?
Я стою, придерживая подозреваемого за плечо. Кто-то восхищенно присвистывает при виде Макконнелл – та все еще в юбке и блузке.
Я водил по этой лестнице карманников, один раз подозреваемого в поджоге, не упомню сколько пьяных. Убийцу – никогда. Виновного в смерти двух человек.
Но я ничего не чувствую. Отупел. Мать гордилась бы мной, равнодушно думаю я. Наоми могла бы мною гордиться. Но их здесь нет. Через шесть месяцев никого не будет – только кратер и пепел.
Я оживаю, веду нашу маленькую группу к лестнице. Детектив ведет задержанного. У меня болит голова.
Обычно дальше происходит следующее: дежурный принимает подозреваемого и уводит его в подвал, где снимают отпечатки пальцев и зачитывают арестованному права. Потом его обыскивают, фотографируют, переписывают и помечают ярлычками содержимое карманов. Ему предлагают государственного защитника, хотя люди вроде Эрика Литтлджона обычно вызывают частного адвоката, это разрешено.
Первый шаг по бетонной лестнице – по сути всего лишь очередная ступень долгого и сложного пути, начинающегося от трупа, обнаруженного в грязной уборной, и заканчивающегося правосудием. Так бывает при обычных обстоятельствах.
Мы задерживаемся в нескольких шагах от лестницы. Майкельсон опять торопит: «Тянучка!» – а Макконнелл спрашивает: «Пэлас?»
Я не знаю, что ждет Литтлджона после того, как я сдам его двум мальчишкам лет семнадцати или восемнадцати. Они скучающе глядят на нас и уже протянули руки, чтобы принять и спустить задержанного вниз.
Распорядок приема со времени «Акта о безопасности» несколько раз меняли, как и соответствующие законы штата. И я, честно говоря, не помню новых правил. Что там, в папке под мышкой у Ордлера? Какие еще новшества, кроме отмены уголовного расследования?