Последняя жена Синей Бороды
Шрифт:
Как хорошо, что провокация оправдала возложенные на неё надежды! Страшно подумать, что было бы, не решись она, Есения, разыграть сценку с мнимым обмороком. Или если бы герцог не воспользовался супружеским правом, а просто выставил её восвояси...
– Леди, вы забываетесь! – холодным тоном оборвал спич графини его величество.
– Но вы обещали, что я смогу забрать падчерицу! – пролепетала леди Сильвия. – Я имею все права на эту леди!
– Вы лукавите – такого вам никто не обещал, - возразил король. – Я собирался сначала во всём разобраться и
– Но...
Король жестом приказал вдове замолчать и обратился к присутствующим:
– Довольно. Разрешаю выпрямиться.
По залу пронесся нестройный шум – это поднимались с реверансов и распрямляли спины после поклонов подданные герцога.
Само собой, все остались стоять, ведь в присутствии монарха сесть без его разрешения мог только самоубийца.
Есения тоже приняла вертикальное положение, и с облегчением почувствовала, как супруг взял её руку и положил на своё предплечье.
Ну и пусть его светлость несколько неотёсан и бывает груб, всё равно с ним безопаснее! Он не даст жену в обиду и защитит её от всех поползновений мачехи.
Если ему не помешает его величество...
Плохо, что графиня смогла так быстро до них добраться. И только Ясноликая знает, что мачеха наговорила королю...
– Лорд Джонатан, леди Есения, примите мои поздравления!
Эрнст Третий по очереди посмотрел на герцога, потом сверху вниз прошёлся взглядом по фигуре молодой герцогини. На мгновение задержался на переплетённых руках новобрачных, затем его глаза поднялись выше и остановились, изучая лицо Есении.
Девушка почувствовала, как её щёки начинают полыхать, и в замешательстве поспешила опустить глаза долу.
По губам его величества скользнула улыбка. Скользнула и пропала, а сам монарх продолжил более строгим тоном.
– Я не мог не принять приглашение, но был вынужден захватить с собой родственницу миледи. Герцог, она утверждает, что вы похитили её падчерицу и силой заставили пойти с вами в храм.
Джонатан мысленно поаплодировал настойчивости и находчивости вдовы: поистине, она хорошо спланировала свой демарш! Поднимая вопрос на глазах доброй сотни свидетелей, графиня вынуждает его величество прямо сейчас рассмотреть претензию. И вынести решение.
В противном случае король просто спустил бы всё на тормозах – уж кто-кто, а он, герцог Гильермо, прекрасно знает, что его величество рад этому браку больше, чем сами новобрачные.
И герцог порадовался, что полтора часа назад поддался искушению и ответил на робкие и неумелые ласки молодой жены. Теперь даже если графиня сможет доказать, что он нарушил закон, аннулировать брак будет намного сложнее, чем если бы они не успели его скрепить.
– Ваше величество, предлагаю отложить все разбирательства на потом. Наши гости устали ждать, а повар, того и гляди, от огорчения лишится остатка волос, - отогнав лишние мысли, герцог смог произнести это ровным голосом.
–
– О, ничего серьёзного. Просто он вне себя от страха, что кулинарные шедевры, которыми он рассчитывает поразить ваше величество, перетомятся или остынут. И вы не сможете в полной мере оценить их вкус.
– Уговорили – не стоит огорчать кудесника поварского искусства, - добродушно рассмеялся Эрнст. – Ведите, герцог. Нет-нет, я поручаю вам леди Сильвию, а себе позволю украсть вашу прелестную супругу.
Есения не успела опомниться, как его величество виртуозно поменялся местами с Джонатаном.
– Этот брак должен быть аннулирован! Требую Суда Чести! – увернувшись от Джонатана, возмутилась вдовствующая леди.
– Всему своё время, леди Аманто, - холодно ответил ей король. – Примите руку его светлости! Я голоден, и мы в гостях. Имейте терпение, иначе я пожалею, что поддался мольбам вперемешку с цитатами из Семейного права, и взял вас с собой!
Вдова пошла пятнами.
– Простите, ваше величество! Поймите чувства матери – девочку наглым образом похитили прямо из храма! Для матери естественно переживать за своего ребёнка и желать вернуть его под сень родного дома!
– Джонатан, - надавил голосом его величество, - проводи графиню, мачеху твоей супруги, за стол. Куда-нибудь, где она не будет видеть свою падчерицу, иначе бедная женщина не сможет спокойно поесть.
– Разрешите мне занять положенное место рядом с названной дочерью! – проблеяла леди Сильвия, не желая подвергаться публичной демонстрации монаршей немилости.
– Джонатан – подальше от нас, - повторил король и, обогнув вдову, разевающую рот, словно выброшенная на берег рыба, повёл Есению к главному столу.
А герцогу ничего не оставалось, как довести графиню до одного из боковых столов и усадить между бароном Нинье и баронессой Ромни.
– Скажи-ка, детка, ты добровольно отдала себя его светлости? – тихо спросил у Есении Эрнст Третий, пока они шли на самые почётные места.
– Или твоя мачеха говорит правду – герцог увёз тебя против воли?
А у неё от смущения в горле пересохло, и вместо внятного ответа получилось нечто нечленораздельное.
– Ну, ну, миледи, не волнуйтесь так! – правильно оценил её состояние король. – Я на вашей стороне! Просто кивните, если желаете, чтобы я аннулировал ваш брак. Это сложно, но не невозможно.
И она закаменела от ужаса.
Глава 10
Убедительный тон священника смог на время успокоить вдову, и она решила, что час или два как-нибудь потерпит. После чего переключилась на еду.
К сожалению, цыплёнок, которого ей принесли, цыплёнком был не меньше трёх лет назад. И судя по сухому и жёсткому мясу, прожил жизнь отнюдь не в сытости и довольствии.
Собственно, у леди даже мелькнула мысль – не голод ли послужил причиной смерти этого пернатого?