"Посмотрим..."
Шрифт:
– Так что, пока все спокойно. Не верить им я смысла не вижу. Как, впрочем, и особо доверять. Посмотрим, как все сложится, - закончил свою речь, нарушаемую только писком ребенка, шериф.
Согласно его рассказу, вчерашние гости приезжали убедиться в том, что, несмотря на все слова Губернатора, тюремные обитатели войны не желают и будут лишь рады миру. Они сообщили, что в Вудбери имеются люди, недовольные правлением ставшего совсем уже странным Блейка. Эти же люди желают знать, стоит ли им рассчитывать на доброжелательные отношения с соседями в случае чего. Судя по их уклончивым фразам и какой-то неуверенности, шансов свергнуть Филипа было маловато – вряд ли они знают его так же хорошо,
– Ну, мы же все равно никак не угадаем, - подала голос безмятежная Мэгги, когда утихли начавшиеся споры.
– А значит, все по-прежнему. И мы можем готовиться к Рождеству. Я очень надеюсь, что у нас получится организовать вылазку за продуктами. Так корнишонов хочется маринованных…
– А я рыбки хочу, - вдруг заявила мечтательно ее сестра, даже зажмурившись, представляя себе вкус лакомства.
– Сушеная в пакетиках должна же была сохраниться, да? Что?
– Ниче-ниче, малая, - расхохотался Диксон, видя, как умильные улыбки всей остальной группы после признания одной фермерской дочки сменились на шок после слов второй.
– Опыт, вон, у тебя с Поганкой есть, не отставай от сеструхи. Все равно толку от тебя, хилой такой, ни в чем другом не будет. А тут, может, еще и развернешься на полную катушку, если не окочуришься в процессе: спиногрызом больше - спиногрызом меньше – какая уже нахрен разница в наши времена!
– Я не поняла, - мотнула головой Бет и оглянулась на захныкавшую Джудит, к которой уже спустя минуту подскочила, убеждаясь, что ту придется переодевать, и вынося из комнаты.
– Рик?
– нервно постукивая костылем по полу, Хершел в очередной раз за последние дни обратил возмущенный взгляд на бедного шерифа, делающего вид, что он ушел в астрал.
– Что? Так и запишем: корнишоны маринованные, рыба сушеная. Составляйте списки, но можете не торопиться – вылазку организуем не раньше, чем через неделю. Так что время есть!
– твердо заявил Граймс, делая вид, что не замечает насмешливых и укоризненных взглядов друзей, и торопливо вышел из помещения.
Судя по всему, Дэрил шерифа еще и маскироваться обучил, потому что попытки найти Рика, предпринимаемые всеми вплоть до ужина, успехом ни у кого не увенчались. А ведь искали его не просто так. Встревоженная тем, что Карл не явился ни на завтрак, ни на обед, Алисия уже готовила целую обвинительную речь безалаберному отцу, который непонятно куда делся вместе с сыном, совсем забыв, что растущему организму требуется должное питание.
– Где Карл?
– обратилась она к Граймсу, вошедшему в столовую на ужин, и сжала в руках крышку кастрюли, увидев удивление шерифа, сменяющееся тревогой.
– Кто сегодня видел мальчика?
Как оказалось, пацана не видел никто, кроме Ноя, который почему-то мялся, отводил глаза и бледнел, бормоча что-то о том, что друг хотел побыть в одиночестве и ушел в какую-то камеру с бутылкой воды и банкой консервов – подумать о жизни. Объяснение парнишки никого не утешило, но, кажется, устроило – от мини-Граймса подобное ожидать можно было. Вот только Диксон, по его мнению, уже слишком хорошо знал племянника, чтобы увидеть, что тот безбожно врет. И кому? Ладно бы мамке, шерифу и прочим идиотам. Так нет, он же и его, Мэрла, пытается вокруг пальца
– А теперь, племяш, байки в сторону. И давай – четко и обстоятельно. Где твой дружок? За каждое слово не по теме или ложь – подзатыльник. И учти – я еще твоему папаше подзатыльники раздавал. Вишь, что из него вышло? Хочешь стать таким же придурком? Блин, ты не кивай, ты излагай!
– отмахнулся Мэрл от Карен и еще парочки заступников несчастного дитяти, ратовавших за более гуманное обращение с подрастающим поколением.
– Он ушел за этими… которые из Вудбери. Еще ночью. Через несколько минут после них. Про воду и консервы я правду сказал. И оружие он взял. Он сказал, что нельзя было им доверять и отпускать их. И собирался проследить, подслушать и…я не знаю.
– А ты чего с корешом не пошел? Кишка тонка?
– хмыкнул Диксон, не обращая внимания на тут же зашумевшую группу, которая уже, кажется, хоронить мальца собралась.
– Отец сказал за мамкой приглядывать, - пробормотал Ной, покосившись на слабо улыбнувшуюся Карен, которая тут же снова испугалась за Карла, а заодно и сына, представив, что тот мог бы ослушаться Дэрила.
– Да и прикрыть его так удобней было. Если бы мы оба ушли, вы бы сразу заметили. А так… Он обещал вернуться к обеду! Честно!
– О чем вы думали?
– закрыл лицо руками вмиг осунувшийся Граймс, через минуту уже выпрямляясь и внимательно осматривая группу.
Надежды на тихий и спокойный вечер можно было откладывать в дальний ящик. Шериф явно собрался отправляться на поиски сына, прихватив с собой для верности спасательный отряд – в одиночку искать ребенка в лесу смысла нет.
========== Часть 35 ==========
Прозвучавшие в лесу выстрелы затихли, зато звуки рычания, свидетельствующие о том, что кто-то отстреливался от ходячих, лишь усилились. Переглянувшись, Дэрил с Мишонн, не сговариваясь, бросились в ту сторону. На мгновение женщина подумала о том, что это весьма глупая идея, но ее саму когда-то спасло появление Алисии, а потому даже не попытаться оказать помощь другим выжившим с ее стороны было бы неблагодарностью судьбе.
– Твою ж… - пробормотал Дэрил, пуская стрелу в затылок одного из двух ходячих, настигающих слишком маленькую для взрослого фигурку.
Судя по всему, охотник, как и Мишонн, с первого взгляда опознал по знакомой шляпе шерифского сына – в разорванной курточке, окровавленного, бледного, зажимающего рукой рану на боку и все еще пытающегося стрелять, несмотря на то, что все пули он уже выпустил, упокоив нескольких лежащих на земле тварей. Женщина мимоходом снесла голову одному из ходячих и, бросившись к пареньку, буквально выдернула его из-под носа у еще троих – пятясь, Карл даже не услышал приближение к нему со спины новых тварей. Грохнувшись на землю и ощутив боль в ноге, Мишонн торопливо поднялась, закрывая собой младшего Граймса. Впрочем, Дэрил неплохо справлялся и без ее помощи – к счастью, эти трое ходячих скоростью не отличались.
– Укус?
– женщина попыталась дернуть куртку Карла, опускаясь на колени и снова морщась от боли.
– Ну?!
Стоящий рядом охотник, оглядывающийся на случай появления новых гостей нетерпеливо передернул плечом, показывая, что церемониться с мальчишкой не стоит. Стараясь пока не думать о том, как паренек оказался в лесу, что случилось с тюрьмой, группой, и где остальные, Мишонн рванула одежду в сторону и всмотрелась в рану, которая на укус похожа не была.
– Я на нож свой напоролся. Они меня не тронули!
– задрал подбородок Карл, пытаясь скрыть слезы, и прокусив губу до крови.