Поспеши, смерть!
Шрифт:
Глава III
– Иакх, о Иакх!
1
За ланчем мальчики не появились. Официант объяснил, что они в десять утра попросили поесть и ушли купаться. За столом с миссис Брэдли сидели сэр Рудри, Александр Карри и нервничающий Дик в очках. Две девушки пришли позже, но от заблудшего Армстронга и Гелерта Хопкинсона не было ни слуху ни духу.
– А чего, – спросил Александр Карри, вглядываясь в бокал с вином так, будто подозревал, что
– Не знаю, – ответил сэр Рудри. – Мне бы хотелось, чтобы вы были чуть менее зашоренным, Александр. Столь решительное ваше предубеждение ничему не способствует.
– Я абсолютно не предубежден – просто говорю, что думаю. Так как я думаю, что вся эта затея – сплошное шутовство, то полагаю, что от моего прямого высказывания ничего не будет, – возразил Александр, уже и без того сильно страдающий от жары, пыли и мух и начинающий сожалеть, что вообще согласился ехать.
– Нужно иметь более широкие взгляды, – возразил сэр Рудри и повернулся к дочери: – Где Айвор?
– На пикнике, отец.
– И другие маленькие негодяи с ним?
– Мой сын не негодяй, – возразил Александр Карри. – Как и Стюарт Паттерсон.
– А где Гелерт и мистер Армстронг, отец? – спросила Миган, ловко бросая пояс между сражающимися.
– Гелерт, предполагаю, приводит Армстронга в форму для завтрашней ночной работы. Этот молодой человек пренебрег очищением. Я не позволю ему принимать участие в факельном шествии сегодня ночью, и даже завтра ему лучше будет не прикасаться к Иакху.
– Пьян в доску, – сказал Александр Карри, разглядывая свое мороженое с преувеличенным отвращением и отодвигая его на край тарелки. Потом поднял и осушил свой бокал, будто цикуту выпил. – Не представляю себе, как он справляется со своим хозяйством. – Он затеял борьбу с плоской фляжкой виски, засунутой в длинный и узкий карман чесучового пиджака. В конце концов мужчина победил, вытащил сосуд на свет божий и наполнил свой бокал. – Выпейте, Рудри, – предложил он.
Рудри отмахнулся, потом вдруг передумал.
– Да, спасибо, да. Только полстакана, если можно. Спасибо, хватит, хватит.
Отряд предстояло снабдить спальными мешками на ночь, которую неминуемо приходилось провести в Элефсине.
Миссис Брэдли наняла машину, и она сама, трое мальчиков, две девушки и багаж были в нее погружены.
Процессию сэра Рудри машина догнала примерно за семь миль от Афин. Статуя Иакха, как с облегчением заметила миссис Брэдли, имела нормальный вид, ведь она опасалась, что чувство юмора у мальчиков может их сподвигнуть приделать статуе красный нос или иные юмористические дополнения. Потому что, вопреки предосторожностям сэра Рудри, у них было достаточно времени на такой трюк, когда статуя была оставлена своими стражами. Но вроде бы все было хорошо. В восемь с минутами вечера машина подъехала к развалинам, и ее пассажиры вышли, ожидая пешую процессию.
Миссис Брэдли посмотрела на часы, потом на руины Зала Мистерий. Сумерки сгущались. Ряды скамей стоящего без крыши Зала были почти неразличимы. Бежала тропинка
– А и правда жутковатый пейзаж, – сказала Миган. – Смотрите, какое странное судно!
У этой лодки не было весел, а был квадратный парус, и она медленно и довольно неуклюже шла, опережая вечерний бриз, забирая ближе к берегу, чем к острову, но все же на значительном расстоянии от наблюдателей.
Миссис Брэдли огляделась вокруг: сэр Рудри и его маленький отряд еще не прибыли. Трое мальчишек издали внезапный и почти синхронный визг и бросились бежать к морю. Кэтлин вцепилась в руку миссис Брэдли, а Миган возбужденно и, как показалось миссис Брэдли, с облегчением сказала:
– Корабль – как на той вазе!
Миссис Брэдли, у которой был с собой бинокль, направила его на корабль. Он шел под парусом. В чем-то он походил на все корабли, которые обычно встречаются в Средиземных водах, но квадратный парус вместо обычного латинского, ограждение на высоких столбиках на части палубы, заниженный шкафут и тройной нос придавали ему захватывающе романтический, поражающе архаичный вид, который не придать современному кораблю без тщательной переделки.
– Ну? – сказал Айвор, возвращаясь к миссис Брэдли, когда корабль проплыл мимо руин и стал поворачивать на Мегару. – Что вы об этом думаете?
– А ты, деточка?
– Не знаю. – Он нервно обернулся через плечо, будто чувствуя себя не в своей тарелке. – Странно как-то. Будто оно именно то, что мы бы о нем подумали, только не подделка, а на самом деле. Это кто-то шутит, как вы думаете?
– А вы, дитя мое, что думаете? – спросила миссис Брэдли, повернувшись к Кэтлин.
– Полагаю, мы все видели одно и то же? – спокойно ответила Кэтлин.
Айвор уставился на нее, миссис Брэдли издала кудахчущий смешок – такой странный, что Кэтлин вздрогнула, а из-за какой-то лачуги возле развалин вылетела птица, шумно захлопав крыльями. Вернулась бегом Миган, спотыкаясь на неровной тропинке, – она ходила с мальчиками в сторону корабля.
– Мне это не нравится, – сказала она. – Вам не кажется, что действия отца пробудили какие-то сверхъестественные силы?
– А что? – спросил Айвор.
– Команда корабля. Эти люди были одеты как греки.
– Ну, так мы же в Греции.
– Да, но ты меня понял.
– Да. – Он замялся. – Мы их тоже видели, – выпалил он. – Но я думаю, это чей-то розыгрыш.
– Значит, все мы видели одно и то же? – спросила Кэтлин так же спокойно.
– Вся эта идея явно предназначена для розыгрыша. Но выстрел пропал зря, потому что сэра Рудри здесь не было. Я предположила бы, что они неверно определили скорость своего судна, – сказала миссис Брэдли, с интересом заметившая явную тревогу Кэтлин и фальшивую неловкость Миган, изображавшей тревогу, ею не испытываемую.