Потерянная невинность
Шрифт:
— Нет. А что они скажут?
Эбби указала в сторону, на памятник, надпись на котором сейчас была скрыта под снегом.
— Они скажут, что Надин пыталась добраться вон до тоймогилы. Что если бы она преодолела эти несколько футов, то была бы спасена.
Рекс обернулся и уставился на занесенную снегом могилу, на которую указывала Эбби.
Он хорошо знал эту могилу. Именно для нее и предназначались его цветы.
В этой могиле лежала девушка, которую семнадцать лет назад он вместе с отцом и братом обнаружил
— Да ну? — воскликнул Рекс и тут же пожалел о том, что это прозвучало слишком жестко. — Что ж, люди часто несут всякую чушь.
— Рекс!
Он нахмурился.
— Ты ведь сама не веришь в это?
— Я не знаю…
— О боже! — возмутился он. — Забудь об этом. Идем отсюда. Я отнесу Надин в машину, и мы отвезем ее домой.
— Хороню. — Эбби помолчала. — Рекс, Надин была бы в ужасе. Это все так… неблагородно.
— А у нас есть выбор?
— Пожалуй, нет.
Рекс снова обернулся к могиле, о которой они говорили.
— Что? — насторожилась Эбби.
— Ты помнишь, какой сегодня день?
— Понедельник.
— Нет, я имею в виду, какое число. Двадцать третье января. — Он смотрел на Эбби, как будто чего-то ожидая от нее, и, не дождавшись, пояснил: — Как и тогда, когда мы ее нашли.
Эбби нахмурилась, но потом поняла, о чем он говорит.
— Правда? О господи, Рекс! Я вечно забываю, что это ты ее нашел.
— Не только я. Там был мои папа и… Мой папа тоже там был.
Теперь Эбби тоже не сводила глаз с заснеженного памятника на могиле неизвестной девушки.
— Я совершенно выпустила это из виду, Рекс. Я понимаю, что это звучит ужасно, но тогда меня занимали совершенно другие события. Когда тебе шестнадцать, ты ощущаешь себя пупом земли и центром вселенной. Даже если бы на Смолл-Плейнс упал метеорит, я бы этого не заметила. — Она смотрела на него, сдвинув брови, словно пыталась решить какую-то загадку. — Кроме того, мы с тобой тогда почти не общались.
Он кивнул.
— Наверное, я, как и ты, прятался.
— Прятался? — удивилась Эбби. И вдруг, глядя на него, она внезапно поняла то, что совершенно упустила тогда, семнадцать лет назад. — Бог ты мой, Рекс, тебе ведь тоже было ужасно тяжело! Сначала ты нашел ее тело. А потом уехал Митч… — На ее глаза навернулись слезы. — Прости, Рекс. Я должна была понять все это раньше. Я должна была поговорить с тобой… А я думала только о себе.
— Ты шутишь? — отмахнулся Рекс. — Я ведь тоже оказался тогда не на высоте.
Эбби шмыгнула носом.
— Я рада, что мы хотя бы сейчас с этим разобрались.
— Да. — Рекс улыбнулся, но улыбка быстро сползла с его лица. —
— Для тебя это ужасное дежавю.
— Не совсем. С тех пор я подобрал много других насмерть замерзших людей.
— Вот везунчик. И все равно странное совпадение.
Рекс присед на корточки, не сводя глаз с мертвого тела матери своего лучшего друга.
— Очень странное, — задумчиво произнес он.
— Жизнь вообще странная штука.
— Неужели?
— Может, это моя мама ее убила? — прошептала Эбби.
Рекс вздрогнул и поднял голову.
— Что?
Эбби коснулась поцарапанной щеки и поморщилась.
— Когда Митч уехал из города, Надин не очень хорошо со мной обошлась. Мама тогда сказала, что убьет ее за это. — Она попыталась улыбнуться, но это оказалось так больно, что она оставила эти попытки и продолжила: — Может, это мама из могилы заманила ее сюда, чтобы наконец отомстить.
— Иногда ты тоже ведешь себя очень странно, — заметил Рекс, настороженно глядя на Эбби снизу вверх.
— Да ты и сам хорош.
— Что ты имеешь в виду?
— Ничего. — Эбби указала на руку Надин. — Что это, Рекс?
— Что?
— Что это у нее?
Рекс осторожно повернул ее руку. Закоченевшие пальцы стискивали фотографию Джеффа.
Эбби прижала ладони к груди.
— Как это грустно!
Это стало последней каплей, и она разрыдалась. Пока они разыскивали Надин, она испытывала тревогу и страх. Но сейчас ее охватило неизбывное горе. Она всхлипывала, понимая, что оплакивает не лежащую перед пей в снегу женщину, а свою маму и всех остальных покинувших ее людей. И все же… Надин была не очень приятным человеком, но она пошла на смерть, сжимая в руке фотографию своего приемного сына.
Рекс поднял с земли худое легкое тело и бережно, как ребенка, понес к машине. Эбби бежала рядом, одергивая ночную сорочку и халат, помогая маме Митча и после смерти не изменять скромности и чувству собственного достоинства.
С Надин на руках Рекс вошел в дом Ньюкистов.
Судья проводил его в расположенную на первом этаже спальню для гостей.
— Я подумал, что будет лучше, если я привезу ее сюда, — обернулся шериф к Тому, бережно уложив его жену на кровать.
Судья стоял в двери спальни, и из-за его широкой спины Эбби не видела ни Рекса, ни Надин.
— Я решил не отвозить ее в похоронное агентство в таком виде. Я подумал, что вы захотите позвонить Мак-Лафлинам, чтобы они забрали ее из дома, — продолжал Рекс.
Том Ньюкист молча кивнул.
С тех пор как они приехали, он не произнес ни слова, не считая короткого вопроса «Где вы ее нашли?».
Впуская их в безупречно ухоженный дом, за порядком в котором Надин следила столько лет, он выглядел усталым и измученным, но не шокированным. Как и остальные, он давно знал, что добром это все равно не закончится.