Потерянная невинность
Шрифт:
— Сара? — с похотливой улыбкой обернулся к нему Митч. — Ах, Сара…
Рекс раздраженно хлопнул по пакету попкорна, который его друг держал в руках. Над пакетом взлетел фонтанчик зерен.
— Эй, ты чего? — возмутился Митч. — Какого черта ты это сделал?
— Ты помнишь ее фамилию или нет? Я на днях пытался вспомнить, но не смог, и это приводит меня в бешенство.
Митч стряхнул с коленей рассыпавшийся попкорн.
— Э-э… Я не знаю. Погоди, знаю!
Он быстрым движением сунул руку в пакет Рекса и, захватив огромную пригоршню попкорна, высыпал его себе в
— Ты чего?! — возмутился Рекс.
— Фрэнсис, — сказал Митч. — Я запомнил, что у нее вместо фамилии было второе имя. И это второе имя звучало похоже на город, откуда она приехала. Сара Фрэнсис из Франклина. Вот как я это запомнил.
Рекс убрал неги, пропуская Эбби. Его подруга уселась справа.
— А зачем тебе понадобилась ее фамилия? — слишком громко поинтересовался Митч.
— Чья фамилия? — тут же заинтересовалась подруга Рекса.
— Нашей учительницы в начальной школе. — ответил Рекс.
— Ты шутишь? — Она недоверчиво смотрела на него. — Ты забыл фамилию мисс Плант [4] ? Как ты мог это забыть? Она же была похожа на рододендрон.
Все четверо начали истерически хохотать.
— Я даже не знаю, что это такое, — простонал Митч, давясь попкорном, — но ты права, именно на него она и была похожа.
4
Plant— растение (англ.).
— Какие вы злые! — упрекнула их Эбби, но тоже не удержалась от смеха, что свело на нет воспитательный эффект ее замечания.
Когда начался фильм, Митч наклонился к Рексу и шепотом поинтересовался:
— Так что, собираешься ее разыскать?
— Кого?
— Вот только не надо прикидываться. Ты прекрасно знаешь кого. Так ты собираешься ее разыскивать?
— Вот еще! Я просто хотел вспомнить ее фамилию, больше ничего.
Даже в темноте была заметна подозрительная улыбка Митча.
— Да ну? Насколько я помню, Сара Фрэнсис не похожа на рододендрон.
— Нет, не похожа, — вынужден был согласиться с другом Рекс. — Во всяком случае, не была похожа. А теперь заткнись.
— Она похожа на розу, на очаровательную, цветущую, обольстительную, благоуханную…
— Заткнись, черт тебя подери!
Митч оставил Рекса в покое, но еще долго продолжал посмеиваться, что не ускользнуло от Эбби, бросившей на приятеля вопросительный взгляд. Он ответил ей быстрым поцелуем. Эбби улыбнулась Рексу и переключила внимание на экран.
Под предлогом того, что ему понадобился крем для бритья, Рекс остановился у аптеки, в которой на каникулах работала его учительница истории.
— Рекс! — обрадовалась она. — Как ты проводишь лето? Помогаешь папе на ранчо?
— В основном, да, — кивнул Рекс, подавая ей тюбике кремом и пачку жевательной резинки, которую решил купить в последнюю секунду. — Скажите, миссис Олдрич, вы ведь приехали сюда из Франклина?
— Верно, — удивилась учительница, и было видно, что ей приятно. — Как ты это запомнил?
—
— О боже! — рассмеялась она. — Вам это, наверное, быстро наскучило.
— Нет, все нормально, нам было интересно. Просто я подумал, может, вы знаете семью Фрэнсис? Они живут где-то в тех краях.
— Фрэнсис? — Она закатила глаза. — Еще бы мне их не знать! Их знают все. По секрету скажу тебе, Рекс, одной этой семейки достаточно для того, чтобы преподавать в этом округе, а не в том.
— Что, серьезно? Они такие плохие?
Она содрогнулась.
— Видишь ли, Рекс, учителя не должны думать об учениках то, что я думаю об этих детях. — Она улыбнулась, подавая уложенные в пакет покупки и сдачу, и неожиданно подмигнула ему. — Только никому не рассказывай.
— Могила. — улыбнулся в ответ Рекс. — И что, они все такие?
Она задумчиво прищурилась.
— Почти. У них есть старшая сестра, очень хорошая девушка. Во всяком случае, она была такой, когда я видела ее в последний раз, а это было несколько лет назад. В тот год, когда я забеременела, я заменяла кого-то из учителей в их школе, и она была в моем классе. Хорошенькая девочка, хотя и не Эйнштейн. Но она старалась и была очень мила. К счастью, мне не приходилось иметь дело с ее родителями, потому что они никогда не приходили в школу и не интересовались успехами своих детей. Ее младшие братья и сестры уже ставили на уши всю школу. Да, да, даже сестры. Представить себе не могу, как такое семейство могло произвести на свет столь кроткое создание. Я помню, что еще подумала тогда: «Если у нее хоть что-то есть в голове, она сбежит от них как можно быстрее и как можно дальше». — Перегнувшись через прилавок, она прошептала: — Знаешь, Рекс, я десять раз подумаю, прежде чем такое сказать, но это не люди. Да, да, это самые настоящие отбросы общества, начиная с никчемных родителей и заканчивая самыми младшими детишками, да поможет им Господь.
— За исключением старшей дочери.
Миссис Олдрич пожала плечами.
— Я не знаю, что с ней стало, — грустно ответила она. Наконец ей в голову пришел совершенно очевидный вопрос: — А почему ты меня о них расспрашиваешь, Рекс?
Он пожал плечами, как за минуту до этого сделала учительница, и скорчил гримасу, подразумевающую, что в этих вопросах нет ничего серьезного.
— Я слышал, что мальчишки с такой фамилией хотят поработать на ранчо, и…
— Даже не думай о том, чтобы их нанимать, Рекс.
— Спасибо, миссис Олдрич, не буду. Я папе все расскажу.
— Я сомневаюсь, что ты сможешь сообщить ему что-то, чего он еще не знает, — усмехнулась учительница. — Я уверена, что все шерифы округи знают фамилию Фрэнсис.
Последняя остановка, и расследование рассказанной ему Сарой истории будет закончено.
В следующую субботу, после утренней тренировки, воспользовавшись тем, что отец позволил ему отдохнуть от работы на ранчо, Рекс отделался от друзей, приглашавших его покататься, и отправился во Франклин, расположенный в двадцати пяти милях от Смолл-Плейнс.