Потерянная ночь
Шрифт:
— Что дало тебе необходимую пси-цель, — сказал Гарри. — Понятно.
Они сидели на кухне. Ужин закончился, но стол еще не был убран. Последний кусок огромной пиццы, которую Гарри взял на вынос, лежал в коробке. Бутылка вина рядом с коробкой была почти пуста. Вместо десерта Рэйчел заварила им обоим чай.
Дарвина сидела на подоконнике и жевала шоколадное печенье. С ней была Амберелла. Кукла и пыльный кролик смотрели в ночь, словно ожидая компании.
— С технической точки зрения, — сказала Рэйчел, — я не разрушила эту часть
— Так и надо ублюдку.
— Ланкастер по-прежнему монстр. — Рэйчел взяла отвар, отпила и опустила чашку. — Как я сказала доктору Окфорду, некоторые вещи невозможно исправить, по крайней мере, с теми парапсихологическими знаниями, которые у нас есть сейчас.
Гарри поставил чашку, перегнулся через стол и схватил ее лицо. — Ты обдумала предложение Окфорда вернуться в клинику?
Она улыбнулась, наслаждаясь силой и нежностью его руки. — Неа. В тот день, когда меня уволили, я поняла, что не создана для основного мира.
— Кажется, я тоже не создан для того мира.
— Что это значит? — она спросила.
— Остров Рейншедоу, с тобой.
— Ты не вернешься в Фриквенси Сити?
— Не для того, чтобы жить, — сказал он. — сейчас у меня работенка на Рейншедоу.
— Да, — сказала она. — Ты здесь нужен.
— Да, я должен быть здесь, но не из-за Заповедника. Я мог бы вести расследование удаленно. Но я хочу быть здесь, потому что ты здесь. Я влюбился в тебя с первого взгляда, Рэйчел.
— Ха. Ты поставил меня на первое место в своем списке подозреваемых.
— Какое это имеет отношение к этому? — Он казался искренне растерянным.
— Ты серьезно? Как ты мог влюбиться в того, кто, по твоему мнению, не замышлял в Заповеднике ничего хорошего?
— Ты ожидаешь, что я отвечу на такой вопрос? — спросил Гарри. — Это ты изучала философию Гармонического Просвещения.
— Хорошо, возможно, ты с самого начала испытывал ко мне сексуальное влечение, — предположила она.
— Возможно?
— Это нормально. Ты мне тоже понравился. Сексуальное влечение иногда может стать отправной точкой для более глубоких и прочных отношений.
Гарри улыбнулся своей пиратской улыбкой. — Дорогая, я мужик. Я знаю все о сексуальном влечении и о том, как оно действует.
— Точно.
— Между нами определенно искрило. Но вот небольшой экскурс в мою личную психику. Я бы не стал спасать подозреваемую из того беспорядка, в который она попала, только потому, что она меня привлекла сексуально.
Рэйчел переполняли эмоции. На глазах у нее собрались слезы. — Ты хотел спасти меня? Даже несмотря на то, что думал, что я могу быть виновна? Это так-…
— Иррационально? Сумасшедше? Непросвещенно?
— Нет. — Она фыркнула и схватила салфетку, чтобы промокнуть глаза. — Это так романтично.
— Сначала я джентльмен, взявший на себя ответственность за развод, а теперь я романтик, потому что влюбился в подозреваемую. — Он покачал головой. — Не подскажешь, какие травы ты добавляешь в смесь чая, которую завариваешь для себя?
Она проигнорировала его. — Что бы ты сделал, если бы выяснилось, что я виновна в краже этих трех камней?
— Я знаю, что ты не такой уж холодный и расчетливый преступник. Я полагаю, что если ты была замешана в этом, то только потому, что тебя втянули в это.
— Ну и дела, спасибо. Ты думаешь, я настолько наивна?
— В худшем случае ты позволила неуместной преданности навлечь на себя неприятности, — заверил ее Гарри.
— Не нравится моя преданность Келвину Дилларду? Потому что я не считаю это неуместным.
— Я тоже, — сказал Гарри. Он схватил ее за руку, поднялся и поднял ее. — Это часть тебя. Меня это устраивает. В моей семье мы понимаем преданность, даже если она неуместна. Выходи за меня замуж, Рэйчел. Я хочу Брак по Завету со всеми атрибутами.
— Снова?
Он улыбнулся. — Если ответ да, то я готов рискнуть.
— Ты уверен, что это то, чего ты хочешь? — спросила она беспокойно. — Тебе придется встретиться с моей семьей, и нам предстоит пройти дополнительную церемонию Гармонического Просвещения. У нас свои традиции в Сообществе.
Его глаза горели жаром любви. Он заключил ее в свои объятия.
— Недавно мы с тобой пережили пожар, встречу с морским чудовищем и несколькими плохими парнями, которые хотели нас убить. Не говоря уже о побеге из взрывающейся лаборатории, полной артефактов и результатов каких-то паранормальных биологических экспериментов. Пока ты рядом со мной, я могу справиться с твоей семьей и свадебной церемонией ГП.
Она улыбнулась и обвила руками его шею. — Конечно ты сможешь. Ты правнук пирата и ты призрачная аура. Ты настоящая легенда. Ты можешь справиться с чем угодно.
Гарри поцеловал ее. Она поцеловала его в ответ.
Через некоторое время он подхватил ее на руки.
Дарвина схватила Амбереллу и еще одну шоколадную печеньку. Она спрыгнула с подоконника и, посмеиваясь, поспешила к двери.
— Я думаю, у нее наклевывается горячее свидание, — сказала Рэйчел. — Я лучше открою ей дверь.
— Может стоит установить мини дверь, — сказал Гарри.
Он нес Рэйчел через кухню. Она наклонилась и открыла дверь. В комнату ворвался теплый, ароматный ночной воздух.
— Сегодня вечером не будет шторма, — сказал Гарри. — Это хороший знак.
Дарвина вместе с Амбереллой выбежала на темное крыльцо и вскочила на перила.
— Повеселись, — сказала Рэйчел. — Но никаких поездок на быстрых машинах с парнями.
Дарвина рассмеялась.
Рэйчел закрыла дверь и заперла ее. Затем она выключила свет. В конце концов, Гарри не требовалось освещение, чтобы найти дорогу в спальню.