Потерянное
Шрифт:
Парни и не подозревали, что следопыт не ушёл, а стоял за углом и наблюдал за ними. Сай доверился интуиции и сделал выбор, но всё же решил проверить, как поведут себя мальчишки. И результат порадовал, в их глазах загорелся огонёк, что с годами разгорится в яркое пламя.
Как-то напарник рассказал ему историю о своём детстве. В послевоенные годы, будучи двенадцатилетним ребёнком, Крэг рос в бедной семье. Старший брат погиб на войне, отец вернулся калекой: без руки и без ноги. Работы в Карише не сыскать, да и кому калека нужен, так тяжкий груз упал на плечи матери и старшей сестры. Крэг тоже искал места с подработкой, но
Сай вернулся в таверну, первый этаж пустовал, хозяин заведения протирал полы, а его супруга возилась на кухне, откуда доносились звуки воды.
— О, мистер СайЛинь, вы вернулись, — хозяин поднялся с колен и вытер руки о тряпку, намотанную вокруг шеи. — Желаете чего-нибудь?
— Нет, спасибо. Мой друг здесь?
— Мистер Крэг вернулся поздней ночью в компании двух женщин, — мужчина перешёл на шёпот. — Вы бы не могли его попросить, чтобы он больше так не шумел. Часть постояльцев не выдержали и покинули моё заведение.
— Хорошо, будьте спокойны, я переговорю с ним.
Сай поднялся на второй этаж и остановился у двери. Чувствовались запахи парфюма и алкоголя. Он облокотился спиной на стену и трижды с силой стукнул каблуком в дверь.
— Чего надо? — спросил Крэг, с трудом приоткрыв слипающиеся глаза, дамы же продолжали спать.
— Даю тебе четверть часа на сборы! — послышалось в ответ.
— Дерьмо тебе под ноги, — Крэг посмотрел на милые лица рядышком. — Чего так мало?
Ждать пришлось долго. Вниз спускалось всё больше постояльцев, и у всех сонные лица выражали сильное недовольство, а главного виновника, кто являлся причиной их подпорченного настроения, так и не видать.
— Как же меня достал этот следопыт! — ворчал один из гостей.
— Да когда он уже натрахается? — кто-то пнул стул. — Ещё и орёт громче этих баб.
Сай зажал рот рукой, пытаясь не рассмеяться на весь зал. Народ усаживался за столы и продолжал гневно обсуждать Крэга, потом и всех следопытов приплели. А вот хозяин заведения нервничал, он подбегал к каждому клиенту и пытался успокоить, заверяя, что такого больше не повторится.
***
Экипаж остановился у небольшого дома, дверь открылась, и на снег неуверенно ступил мужчина в белом костюме с меховым воротником. В правой руке он держал бокал с красным напитком, а левой опирался на украшенную трость. Следом из кареты вышел седой старик:
— Господин Рувес, отдайте бокал.
— Херша, отстань. Он гармонирует с моим нарядом, — мужчина встал в позу: ровная осанка, левая нога чуть впереди, рука с бокалом согнута к груди. — Взгляни.
— Господин Рувес, вы с трудом на ногах стоите. Я боюсь, что содержимое бокала станет частью вашего костюма. На улице скользко.
— Тут пройти всего-то. Я хочу великолепно выглядеть при встрече с дочерью. Мы с ней столько лет не виделись, — мужчина замолк, пытаясь что-то вспомнить. — Как её зовут?
— Рудиана, — слуга покачал головой.
— Не смотри на меня так. Ты прекрасно знаешь, что у меня проблемы с женскими именами. Всё, хватит стоять. Пошли.
Руди сидели у окна и наблюдала за действиями отца. Майли положил руку ей на плечо:
— Не волнуйся. Я рядом.
— Спасибо. И зачем он только приехал? — она встала и направилась к дверям.
Майли остался в комнате, не желая мешать воссоединению семьи, каким бы оно не было. Он считал, что Руди должна сама решать проблемы с семьёй, в будущем ей предстояло столкнуться с куда худшими ситуациями при взаимоотношениях с роднёй.
— Рудиана. Дочь моя! — Рувес подошёл к ней, слегка пошатываясь.
— Отец, — она стояла в дверях с нескрываемым презрением к нему.
— Может обнимемся? — он расставил руки, полностью игнорируя её отношение.
— От тебя воняет алкоголем, — Руди хотела сделать шаг в сторону и пригласить войти, но отец приблизился и заключил её в объятия, при этом из бокала не пролилось ни капли.
— Когда это меня останавливало при виде прекрасных женщин.
— Ты матери такие же комплименты делал? — она вырвалась из его рук.
— Да, когда мы только познакомились. Она стояла в саду, словно цветок, утопающий в лучах солнца.
— Вы познакомились зимой, — вспылила дочь. — Какой сад, какой цветок?
— Да? Значит, перепутал, — отец пожал плечами и сделал глоток. — Со мной такое часто случается. Херша, возьми бокал, напиток потерял вкус.
— Ты так и не изменился, — Руди взбесило такое отношение к матери, но ей нужно терпеть, пока.
— Зато ты теперь красавица, так похожа на неё.
— Хватит! Не упоминай маму, пока не ляпнул что-нибудь ещё, — она развернулась и пошла в дом. — Дверь сами за собой закроете.
— И характером в неё, — отец ступил на порог.
— Кхм, — тихо кащлянул Херша и продолжил шёпотом. — Господин Рувес, у леди Дианы был тихий и скромный характер.
— Это всё влияние алкоголя.
Руди от услышанного с силой сжала кулачки. Она готовилась, но у отца талант влюблять в себя и гневить женщин, а его легкомыслие во всех делах раздражало всё семейство. Не говоря уже о пристрастии к крепким напиткам.
— О. А это что за молодой человек? — спросил Рувес, как вошёл в комнату.
— Мой жених, — холодно произнесла дочь. — Майли Дайл.
— Наслышан, наслышан, — отец, позабыв про все приличия, уставился на парня. — Рудиана, не ожидал. Тут ты вся в меня. Нашла с особенностями, да помладше, — он протянул руку. — Рад познакомиться Майли. Можешь звать меня Рувес. А после свадьбы — папой.
— Я тоже очень рад.
Рукопожатие оказалось крепким и сильным, два человека смотрели друг другу в глаза. Рувес улыбался, и со стороны могло показаться, что он забавляется, но только не для юного оппонента. Майли сразу понял, что мужчина не тот, за кого себя выдаёт. Глаза хитрые и ясные, походка тихая, а ведь обувь с твёрдыми каблуками.