Потерять и найти
Шрифт:
Он подошел к ней ближе.
— А что, если я действительно зацикленный на собственной привлекательности мужчина, который ни разу не слышал от женщины слова «нет»?
— По-моему, тебе просто нечем заняться, вот ты ко мне и цепляешься.
— Мне нравится тебя злить.
— Ты ведешь себя так, будто мы сто лет знакомы. — Керри нахмурилась. — Что происходит?
— Угадай.
Он явно изо всех сил пытался казаться сорвиголовой. Однако Керри знала, что он не такой. Она часто украдкой наблюдала за ним и уяснила, что Дерек неизменно вежлив со всеми, тем более с женщинами. По собственному
Он недавно переехал, до изнеможения занимается бегом, клеится к малознакомой женщине и совершенно не торопился на вечеринку… Из всего этого можно сделать лишь один вывод.
— Тебя Стелла бросила? — прямо спросила Керри, но тут же пожалела о том, что задала этот вопрос.
Дерек помрачнел. Уголки его красивых губ опустились, а взгляд потускнел. В общем, он мгновенно постарел лет на десять.
— Ты знаешь обо мне и Стелле?
— Все знают.
— Ты серьезно?
— Похоже, что я шучу? Сплетни мигом разносятся. Так что, вы вместе или нет?
— Угадала, — мрачно произнес он и хмыкнул. — Мы разошлись. Вот уж не думал, что буду обсуждать свою личную жизнь с тобой.
— Так не обсуждай, — пожала плечами Керри. — Не имею ни малейшего желания лезть к тебе в душу. А теперь извини, но мне действительно пора. Если ты передумал идти на праздник года, то я не собираюсь его пропускать.
— Я там буду, — сказал Дерек, — просто немного опоздаю. Я еще не купил костюм.
— В таком случае поторопись — времени у тебя мало. Пока, увидимся. — Керри быстро зашагала по дорожке прочь от Дерека. Она не любила совать нос в чужие дела. И ей действительно не хотелось ничего слышать о непростых отношениях Дерека и Стеллы. Быть брошенным, разумеется, неприятно — а она не сомневалась, что именно Стелла стала инициатором разрыва, — но ведь нужно оставаться мужчиной в любой ситуации.
— У меня своих проблем хватает, — прошептала она на ушко Криту. — Ты считаешь меня бесчувственной? Пусть так, но посуди сам: зачем мне тратить время на парня, который страдает из-за расставания с другой женщиной?
Мистер Маллоу любил пустить пыль в глаза. Именно поэтому все вечеринки, которые он устраивал, отличались особым размахом. День рождения компании праздновали в шикарном двухэтажном ресторане в центре города. Для праздника, естественно, арендовали оба этажа, хотя Керри считала, что вполне можно было обойтись одним. Однако мистер Маллоу не был бы собой, если бы не решил, как он это называл, «оторваться по полной».
К ресторану трудно было пробиться — на дороге образовались пробки из шикарных и не очень машин, на которых приехали сотрудники «Маллоу компании». Керри и Паола, вышедшие из такси, остановились в нерешительности и переглянулись.
— Сколько народу… как на вручении «Оскара», — сказала Паола. — Ты говорила, что вечеринка будет шикарной, но я даже не рассчитывала увидеть такое…
— Зато вино здесь дорогое и вкусное, еда — превосходная, а официанты вышколенные. Разве тебе не хочется хотя бы раз в жизни почувствовать себя богачкой, перед которой все ходят на задних лапках?
— Не
Она лукавила. В красном с блестками платье, которое на любой другой женщине смотрелось бы вульгарно, Паола выглядела сногсшибательно. Ее частенько принимали за фотомодель: с такими лицом и фигурой прямая дорога на подиум. Мало кто верил, что Паола работает обычной продавщицей в магазине косметики. Мужчины, которым она об этом говорила, начинали покатываться со смеху, думая, что услышали отличную шутку.
Вот и сейчас на Паолу пялился один из членов совета директоров, замерший на пороге ресторана.
— Чего он на меня уставился? — занервничала Паола, вцепившись в плечо Керри.
— Наверное, ты сразила его своей красотой. Учти, это важная шишка, не груби ему.
— Спасибо, что предупредила. Он прямо-таки напрашивается на оскорбления. Посмотри, какие у него наглые глаза.
— Успокойся, он страдает косоглазием.
Гордо показав подозрительному метрдотелю пригласительные и войдя в зал, Керри поняла, что выглядит едва ли не хуже всех. Точнее слово «хуже» вряд ли было бы уместно в данной ситуации. Скорее подошли бы слова «беднее» и «проще». Даже администраторши, принимающие звонки от клиентов, разоделись в пух и прах.
— Ух! — сказала Керри, поспешно отводя подругу в сторонку. — Мы тут придемся не ко двору. Ты только посмотри, как все вырядились.
— Чувствую себя Золушкой, попавшей на бал до того, как явилась фея со своей волшебной палочкой. — Паола проводила взглядом даму в платье, отороченном разноцветными перьями. — Хотя попадаются и вот такие странные экземпляры. Она что, ощипала павлина?
— Тише, это жена директора! — шикнула Керри. — Этот наряд наверняка стоил как одна квартира.
Во взгляде Паолы промелькнуло выражение отчаяния.
— Что тогда здесь делаю я в платье за пятьдесят баксов, купленном на распродаже в прошлом году?
В одном Керри оказалась права: выпивка и закуска оказались выше всех похвал. Паола нагрузила на свою тарелку гору еды, подозвала официанта, разносящего вино, и указала ему на маленький диванчик в углу зала.
— Тащите все туда. Мы сейчас подойдем.
— Ты решила напиться? — усмехнулась Керри.
— Дорогая, таким превосходным вином невозможно напиться. В теле появляется легкость, в голове проясняется, но ты не хмелеешь. Поверь мне. Я как-то была на вечеринке у одного богача, где угощали таким вином. Он споил мне две бутылки, но я так и не согласилась с ним переспать. А вот используй он для соблазнения коньяк, вечер мог бы закончиться иначе.
Усевшись на диван и пододвинув к себе столик с подносами, полными еды, Керри и Паола устроили собственную мини-вечеринку. Из дальнего угла, кстати сказать, было очень удобно незаметно наблюдать за остальными гостями. Подруги с удовольствием обсуждали наряды женщин и прически мужчин, оставаясь незамеченными. Даже когда мистер Маллоу поднялся на сцену с музыкантами и произнес речь, Керри не вышла в зал. И уж тем более не стала подниматься на второй этаж, где, по слухам, собрались «сливки» фирмы. Хотя некоторые коллеги Керри, славящиеся своим подхалимством, туда зачастили.