Повелитель демонов из Каранды
Шрифт:
– Стой! – отрывисто приказал офицер. Он был низок ростом, еще ниже Шелка, но держал себя так, будто в нем было по меньшей мере десять футов.
– Так точно, капитан, – ответил Ярблек, натягивая поводья.
– Что будем делать? – прошептал Гарион на ухо Шелку.
– Пускай Ярблек с ними разбирается, – ответил тот. – Он знает, как это делать.
– Куда вы направляетесь? – спросил офицер, когда надракиец спешился.
– В Мал-Дарию, – ответил Ярблек, – или в Мал-Камат – туда, где мне удастся нанять корабли, чтобы
Капитан поморщился, не найдя, к чему тут можно придраться.
– А откуда вы едете? – прищурился он.
– Из Мейг-Ренна, – пожал плечами Ярблек.
– А не из Мал-Зэта? – Взгляд маленького капитана стал еще более тяжелым и подозрительным.
– Я не часто занимаюсь делами в Мал-Зэте, капитан. Слишком уж это дорого – взятки, пошлины, разрешения и все такое.
– А вы можете доказать свои слова? – произнес капитан воинственным тоном.
– Да, могу, если потребуется.
– Потребуется, надракиец, потому что, если вы не сможете доказать, что вы едете не из Мал-Зэта, вам придется повернуть назад. – В голосе его слышалось самодовольство.
– Назад? Это невозможно. Мне нужно быть в Бокторе к середине лета.
– Это твои проблемы, купец. – Маленький солдатик был, видимо, очень доволен тем, что поверг в смятение человека, превосходящего его ростом. – В Мал-Зэте свирепствует чума, и мне поручено проследить за тем, чтобы она не распространялась дальше. – Он с важным видом хлопнул себя по груди.
– Чума! – Ярблек широко раскрыл глаза, а с лица его и в самом деле сошла краска. – Клянусь зубами Торака! Я чуть было не заехал туда! – Внезапно догадавшись о чем-то, он щелкнул пальцами. – Так вот почему все деревни в округе забаррикадированы.
– Вы можете доказать, что едете из Мейг-Ренна? – настаивал капитан.
– Да. – Ярблек расстегнул потрепанную седельную сумку, висящую рядом с правым стременем, и начал в ней рыться. – У меня есть разрешение, выданное Торговой палатой, – неуверенно произнес он, – на перевозку товаров из Мейг-Ренна в Мал-Дарию. Если мне удастся найти там корабли, то придется получать еще одно разрешение, чтобы затем следовать в Мал-Камат. Вам этого достаточно?
– Дайте посмотреть.– Капитан протянул руку, нетерпеливо щелкая пальцами. Ярблек передал ему документ.
– Тут кое-что размыто, – подозрительно заметил капитан.
– Я залил его пивом в одной таверне в Пенн-Дейке,– пожал плечами Ярблек. – Что это за жидкое пойло было! Мой вам совет, капитан, не пытайтесь по-настоящему напиться в Пенн-Дейке. Вы только потеряете время и деньги.
– Вы, надракийцы, можете думать о чем-нибудь, кроме выпивки?
– Тут дело в климате. Зимой в Гар-ог-Надраке больше нечем заняться.
– У вас есть еще что-нибудь?
Ярблек опять запустил руку в сумку.
– Вот счет от торговца коврами с улицы Йорбы в Мейг-Ренне. Вы его случайно не знаете – такой рябой, с гнилыми зубами?
– С какой стати я должен знать торговца коврами из Мейг-Ренна? Я – офицер императорской армии и с этим сбродом не общаюсь. Дата поставлена правильно?
– Откуда мне знать? У нас в Гар-ог-Надраке пользуются другим календарем. Это было около двух недель назад.
Капитан задумался, очевидно ища повод еще как-то проявить свою власть. Наконец лицо его приняло как бы разочарованное выражение.
– Ну ладно, – сердито произнес он, возвращая документы. – Езжайте. Но не вздумайте свернуть в сторону и не отпускайте никого из своих людей.
– Они и сами не уйдут, если хотят, чтобы им заплатили. Благодарю вас, капитан. – Ярблек снова вскочил в седло.
Офицер жестом освободил им дорогу.
– Маленьких людей нельзя допускать до власти, – грустно произнес Ярблек, когда они отъехали на достаточное расстояние. – Она слишком давит им на мозги.
– Ярблек! – воскликнул Шелк.
– Присутствующих это, разумеется, не касается.
– А, тогда другое дело.
– Вы – просто прирожденный лжец, мастер Ярблек, – восхищенно произнес Фельдегаст.
– Я очень долго общался с неким драснийцем.
– Откуда у тебя это разрешение и счет от торговца? – спросил его Шелк.
Ярблек постучал себя по лбу и подмигнул.
– Официальные документы всегда производят впечатление на чиновников, и чем мельче чиновник, тем больше впечатление. Я мог бы доказать этому безмозглому маленькому капитану все, что угодно: что мы едем из Мельсена, из Адумы в Замадских горах, даже из Крол-Тибу на Гандахарском побережье, хотя в Крол-Тибу нечего покупать, кроме слонов, а у меня с собой их нет, так что это могло бы возбудить в нем некоторое подозрение.
Шелк, широко улыбаясь, обвел взглядом своих друзей.
– Теперь вы понимаете, почему я взял его в напарники?
– Да, вы вроде неплохо друг друга дополняете, – согласилась Бархотка.
Бельгарат подергал себя за ухо.
– Нам придется расстаться сегодня после наступления темноты, – сказал он Ярблеку. – Я не хочу, чтобы нас остановил еще какой-нибудь офицеришко и пересчитал по головам или решил, что мы нуждаемся в конвое.
Ярблек кивнул.
– Вам что-нибудь понадобится?
– Немного еды – больше ничего. – Бельгарат оглянулся и посмотрел на тяжело нагруженных вьючных лошадей, плетущихся рядом с мулами. – Мы уже довольно долго путешествуем и отобрали все, что нам действительно нужно, а все ненужное – выбросили.
– Я позабочусь о том, чтобы у вас было достаточно провизии, – пообещала Велла, сидящая верхом на лошади между Сенедрой и Бархоткой. – Ярблек иногда забывает, что кубки, полные пива, – это еще не все, что может понадобиться в дороге.
– Так, значит, вы поедете на север? – спросил Фельдегаст Бельгарата.