Поющий Идальго и бесценный фолиант
Шрифт:
– В какое время этого Урпано вы забрали?
– спросил Клеменсо.
– Одиннадцать недавно прозвонили, - сказал дон Гарсиа.
– Плюс два часа, как я сказал, провел он в лавке. Конечно, если есть сомнение...
– Мы доверяем вашему сужденью, - великодушно кивнул дон Рамиро.
"Это он зря", - ехидно прошептали дурные предчувствия. Дон Гарсиа велел им заткнуться, а одному из своих помощников - еще раз тщательно опросить всех семерых свидетелей.
– Простите, тело здесь нашли?
– спросил Клеменсо у проходившего мимо слуги.
Тот покачал головой.
– Нет,
Тот даже не успел кивнуть.
– Ты лучше здесь ищи, - отодвинула слугу в сторону донна Лаура.
– Сама гостей я провожу.
Как оказалось, и самостоятельно найти было не трудно. Половину дома занимала громадная библиотека. На первом этаже второй половины была кухня и комната прислуги, на втором - маленькая столовая и спальня дона Винсента. Дон Рамиро остановился на пороге спальни, окинул комнату орлиным взором и задумчиво почесал подбородок.
– А там что? Шкаф?
– спросил он, указывая на дверцу в дальней стене.
– Нет, как бы тайный ход, - усмехнулся дон Гарсиа.
– За дверью - коридор, что к двери задней приведет. Как видите, дверь изнутри закрыта на засов, и никаких нет повреждения следов.
– Угу, - глубокомысленно отметил дон Рамиро.
– Позвольте, дон Гарсиа, - спросил Клеменсо.
– Мне осмотреть сей ход?
– Извольте, но напрасный выйдет труд.
Дон Гарсиа пожал плечами. Клеменсо с трудом отодвинул засов и открыл дверь, за которой действительно обнаружился узкий ход без окон. Осторожно спустившись по каменным ступеням, Клеменсо толкнул заднюю дверь, и она легко распахнулась.
– Но внутренняя дверь была закрыта, - напомнила донна Лаура.
– Что толку в том, что та открыта?
– Разберемся, - оптимистично заверил ее дон Рамиро.
– Нашел там что-нибудь, Клеменсо?
– Не многое, - ответил тот, запирая заднюю дверь и поднимаясь по ступенькам обратно.
– А где кинжал, которым был заколот дон Винсент?
По знаку дона Гарсиа подошел альгвасил с коробкой в руках. Слегка поклонившись начальству, он поставил коробку на стол и снял крышку. Внутри лежал длинный и узкий стилет.
– Его оружие, стилет слугой опознан. Как видите, он кровью весь измазан. Вон там, на стуле, мы нашли пустые ножны от кинжала.
– Премного благодарен, дон Гарсиа, - поблагодарил Клеменсо.
– Я б только кое-что еще у слуг хотел разведать.
– Давай, но поскорее, - разрешил дон Рамиро.
– Пора бы нам пойти и пообедать.
Клеменсо кивнул и поспешил в библиотеку. Дон Рамиро прошел в столовую и обнаружил там гитару - из новомодных, с пятью двойными струнами. Настроена она была, правда, так себе, но истинного гения мелочи не смущают.
– Аве, Мария!
– бодро затянул дон Рамиро.
Дон Гарсиа тяжело вздохнул. Дурные предчувствия бессердечно заржали прямо в ухо.
– Прелестно, дон Рамиро, - воскликнула донна Лаура.
– Вы полагаете?
– О да, вы так поете... Ах, три часа, как время летит с вами... Скажите, дон Рамиро, вы ведь отобедаете с нами?
– Не откажусь.
– Так я пойду, распоряжусь.
Обедали
После обеда дон Рамиро предложил было поиграть дамам на новомодной гитаре, которую он, с позволения дона Себастьяна, прихватил с собой, но донна Синтия внесла иное предложение:
– От любопытства я сгорю, вам это точно говорю, коли немедля не увижу в деле, как метод ваш изобличит злодея.
– Коль просит дама, - любезно согласился дон Рамиро.
– Мне отказать неловко, право.
Приняв достойную позу и устремив проницательный взгляд в туманную даль, он на минуту задумался. Потом кивнул.
– Я все постиг, - порадовал дон Рамиро собравшихся.
– Но есть одна загвоздка. Ее на месте должен я решить. Идем, Клеменсо, наш преступник ждет нас.
– Вот так всегда, - печально вздохнула донна Синтия.
– Я ухожу не навсегда, - поспешил утешить ее дон Рамиро.
– Вернусь я скоро, чтоб вам разгадку рассказать, и музыкою вас очаровать.
Как ни странно, особого энтузиазма последнее предложение не вызвало, и дон Рамиро второй раз за день почувствовал себя уязвленным.
– Куда идем, Клеменсо? К Паресу?
– спросил он на улице.
– Вот только что там делать нам, ума не приложу.
– И я, сеньор. Пойдемте лучше в лавку. Не прост наш капитан, вам доложу.
– А как, подлец, глазел на донну Эвридику!
– Заметил я. Звучит догадка дико, но все ж подозреваю я, сеньор, что не простой нас ожидает разговор.
Перекупщик Юлиус тоже как чувствовал, что пора уже закрываться, когда могучий удар ногой в дверь снова вернул лавку в состояние: Открыто. Дон Рамиро прошествовал внутрь, огляделся и велел подать себе стул. Спорить с благородным идальго простолюдину вообще чревато, а уж новообращенному - тем более. Потому кресло для почетных гостей было придвинуто дону Рамиро чуть ли не раньше, чем он закончил распоряжаться. Слугу благородного господина Юлиус едва удостоил взглядом, и почтительно замер рядом с креслом.
– Товар отменный весь. Чего изволит добрый господин? Скажу по совести, такое вам в Толедо предложить могу лишь я один.
– К столичным чудесам привычен я давно. Ты лучше мне подай то самое, что торговал здесь капитан Урпано, - заявил дон Рамиро.
Юлиус, как мог, изобразил на лице непонимание.
– Тот человек, что торговался с вами два часа вчера. Потом его забрала городская стража, - пояснил Клеменсо.
– А, этот, - Юлиус облегченно вздохнул, но настороженная маска не спешила покидать его лицо.
– Купить хотел он кое-что из моего товара, но не сошлись в цене, а торговать в убыток, согласитесь, не резон.