Поющий Идальго и бесценный фолиант
Шрифт:
Дом графа де Бульони располагался напротив замка Алькасар, и выглядел его ровесником. Клеменсо забарабанил в ворота, помнившие, наверное, еще мавров. Открыл столь ветхий старик, что вполне подошел бы на роль олицетворения этого дома, и, шамкая, осведомился, что нужно господам.
– Прошу вас, передайте донне Эвридике, что к ней с поклоном дон Рамиро де Кантаре, - обратился к нему Клеменсо.
– Да пошевеливайся ты, неряха старый, - дружелюбно пошутил дон Рамиро.
– Я вижу, гости к нам, - сказал кто-то.
– И столь решительны,
Дон Рамиро повернул голову и окинул взглядом высокого господина в простом, но добротном коричневом костюме, и черных сапогах. На широком поясе висели шпага и кинжал.
– Минутку! С кем имею честь?
– осведомился дон Рамиро.
– Прошу прощения, - незнакомец отвесил вежливый поклон.
– Меня зовут Урпано. Капитан Урпано. Начальник личной стражи графа и, увы, свидетель этой драмы.
– Начальник стражи?
– насмешливо переспросил дон Рамиро, смерив оком тщедушного старца в воротах.
– Вот это нынче называется охраной? Скорее я б комедией назвал сие, чем драмой.
Капитан, ничуть не смутившись, развел руками.
– А что, сеньор, хотите вы за мизерную плату? Увы, Бульони нынче не богаты. Но что ж мы на пороге все стоим. Прошу вас в дом, и там поговорим.
Старик со скрипом отворил дверь пошире и впустил их в небольшой внутренний дворик с неработающим фонтаном. Дон Рамиро был уверен, что проскрипел именно старик. Клеменсо же придерживался версии скрипа дверного.
– Дела идут, однако, не блестяще, - заметил дон Рамиро.
– А вы не в курсе?
– подивился капитан.
– Дом де Бульони разорен по сути. Несчастье за несчастьем. За что Господь послал такое наказание?
Они поднялись по узкой лестнице в просторную комнату. Здесь, как и везде, царил дух запустения. Донна Эвридика сидела в кресле у камина, печально глядя на огонь.
– День добрый, донна Эвридика, - произнес капитан Урпано.
– К нам гости. Даже в столь печальный час пожаловаться не можете вы на невнимание.
Донна повернула изящную головку, бросила взгляд на вошедших и грациозно поднялась с кресла. Стройная голубоглазая блондинка, она была очаровательна в черном бархате.
– Мое почтение, донна Эвридика, - дон Рамиро отвесил ей поклон, за который не пришлось бы краснеть и при дворе.
– Как вижу, слава, что идет о вашей красоте молвою даже преуменьшена изрядно. Я дон Рамиро де Кантаре, ваш преданный слуга до гроба.
Донна едва заметно улыбнулась.
– Такое слышать мне отрадно.
– О горе вашем я наслышан, - добавил дон Рамиро, постаравшись придать своему лицу скорбное выражение.
– В единый день отец и муж почти что ...
Донна Эвридика печально кивнула, прошла по комнате и остановилась у окна.
– Да, горе велико. Но что ко мне вас привело?
Дон Рамиро быстро перебрал в голове несколько вариантов, но в итоге остановился на правде.
– Коль прямо ставите вопрос, отвечу не тая, - ответил он.
– Убийцу дона Маркуса разыскиваю я.
– Да, понимаю, - тихо сказала донна Эвридика.
– Я за двумя смертями злодея одного подозреваю.
Донна Эвридика прошлась по комнате.
– Вы полагаете, отца тот человек убил, что шпагой дона Маркуса сразил?
– Не сомневаюсь, - ответил дон Рамиро.
– И потому лишь я себе позволю с покорной просьбой обратиться к вам.
– Какой, сеньор?
– тотчас встрял капитан.
– Оставьте, капитан, - ласково, но твердо осадила его донна Эвридика.
– Всем, чем смогу, вам разыскать убийцу помогу.
Дон Рамиро отвесил ей еще один изысканный поклон.
– Благодарю вас, донна, вашего согласия уже достаточно, чтоб испытал я счастье. Коль вы позволите, то мы с Клеменсо - это мой слуга - взглянули бы на место, где случилась эта страшная беда.
– Я считаю...
– начал было капитан Урпано.
– Случилось в спальне это, - перебила его донна Эвридика.
– Здесь никакого нет секрета. Но я должна предупредить, альгвасилы утром обыск учинили. Все перевернуто вверх дном, как будто враг ворвался в дом. Моя служанка пока еще не прибрала за ними. Прошу простить меня за беспорядок, надеюсь, этим вас не слишком огорчаю?
– Вы раните мне сердце. Дону Гарсиа я за это попеняю, - пообещал дон Рамиро.
Донна Эвридика громко хлопнула в ладоши. Дверь скрипнула, и в комнату заглянула высокая женщина в строгом сером платье.
– Звали, госпожа?
– Звала, Аманда. Как идет уборка?
– От стариков, увы, не много толку, - спокойно доложила та.
Донна Эвридика кивнула и разрешила слугам отдохнуть, пока благородный гость осмотрит спальню покойного графа. Следом за графиней гости проследовали через весь дом в просторную комнату. В центре на боку стояла кровать. В углу валялся опрокинутый столик, к которому был прислонен стул. Белье и чистые листы бумаги разбросаны по полу. Дон Рамиро поморщился. Клеменсо выглянул в зарешеченное окно.
– Окно во внутренний выходит двор, - пояснил капитан.
Клеменсо кивнул и подергал решетку.
– Прочная, - сообщил он.
– Простите, кто покойного нашел?
– Я, - сообщила донна Эвридика.
– Когда зашла спокойной ночи пожелать, он за столом сидел, как будто что-то пишет. Я подошла, гляжу: шнур обвивает шею, и он уже не дышит. Я закричала, слуги прибежали... Как раз тогда у дома стражи городской шагал отряд, они стараться рады, да не велик был результат. Чужих никто не видел, все было тихо, как в могиле.
Она содрогнулась.
– Простите, - пробормотал Клеменсо.
– Бумаги вашего отца забрали альгвасилы?
Донна Эвридика пожала плечами.
– Не знаю. Не спросила. Они хозяйничали, как хотели - могли и взять.
– А чем же стража занималась?!
– воскликнул дон Рамиро, наградив капитана испепеляющим взглядом.
– Таких охранничков вам надо в шею гнать!
– Меня арестовали сразу, - возразил капитан.
– К утру, конечно, отпустили. А молодцы мои давно решили, что жалования здесь им точно не видать. За обещания пустые, увы, никто не хочет дом сей охранять. Тут только трое старых слуг остались, что в пятом поколении дому служат. Солдат вы роту спрячьте здесь - они ее не обнаружат. Как правило, сидят себе при кухне... Признаю, на месте вся посуда.