Прах к праху
Шрифт:
– Сержант, это детектив-инспектор Изабелла Ардери из мейдстоунского уголовно-следственного отдела. Она любезно предоставила нам некоторую информацию. Способны вы оторваться от мыслей, совершенно не связанных с этим делом, и выслушать факты?
Скривившись, Барбара ответила: «Извините, сэр», вытерла руку о брюки и протянула ее инспектору Ардери.
Та ее пожала и посмотрела Барбаре в глаза, но не стала делать вид, что понимает подтекст. Более того, подтекст этот как будто ее и не заинтересовал. Она чуть изогнула губы, приветствуя Барбару, но это подобие улыбки
– Так что у нас? – Она сняла крышку с чашки и сделала глоток того, что оказалось жидким мясным бульоном.
– Поджог, – ответил Линли. – И тело. Инспектор, если вы введете моего сержанта в курс дела…
Официальным, ровным тоном инспектор Ардери перечислила подробности: отреставрированный коттедж пятнадцатого века недалеко от торгового городка под названием Большой Спрингбурн в Кенте, обитавшая в нем женщина, молочник, развозивший свой утренний товар, не вынутые газеты и письма, взгляд в окно, обгоревшее кресло, следы смертоносного дыма, закоптившего окно и стену, лестница, которая сыграла – как и все лестницы во время пожаров – роль трубы, тело наверху и, наконец, источник возгорания.
Из сумки, стоявшей на полу у ее ног, Ардери достала пачку сигарет, коробок спичек и резинку. Барбара, было, обрадовавалась, подумав, что инспектор хочет закурить, отчего и у нее, Барбары, будет предлог сделать то же самое. Но вместо этого Ардери высыпала на стол шесть спичек и вытряхнула на них сигарету.
– Поджигатель воспользовался специальным устройством, – сказала Ардери. – Оно было примитивным, но все равно весьма эффективным. – Примерно в дюйме от набитого табаком конца сигареты с фильтром инспектор сложила спички одна к одной, головками вместе. Закрепила их резинкой и положила приспособление на ладонь. – Действует как таймер. Кто угодно может такое сделать.
Барбара взяла сигарету с ладони Ардери, чтобы рассмотреть. Инспектор продолжала:
– Преступник поджигает табак и кладет сигарету в нужное место, в нашем случае – между подушкой и подлокотником кресла. Уходит. За четыре-семь минут сигарета сгорает, и спички воспламеняются. Пожар начинается.
– Откуда такой точный промежуток времени? – спросила Барбара,
– Сигарета каждой марки горит с определенной скоростью.
– Нам известна марка? – Линли снова надел очки и вернулся к отчету.
– Пока нет. В мою лабораторию отправлены сигарета, спички и державшая их резинка. Мы…
– Вы исследуете их на предмет слюны и скрытых отпечатков?
Ардери опять ответила полуулыбкой:
– Как вы можете предполагать, инспектор, у нас в Кенте прекрасная лаборатория, и мы знаем, как проводить подобные исследования. Но в отношении отпечатков, к сожалению, можно надеяться только на частичные, так что, боюсь, с этой стороны большой помощи ждать не приходится.
Линли, заметила Барбара, оставил скрытый упрек без ответа.
– А марка? – спросил он.
– Это мы будем знать точно. Кончик сигареты нам это подскажет.
Линли передал Барбаре пачку фотографий, Ардери в этот момент говорила:
– Злоумышленник хотел, чтобы все это выглядело как несчастный случай. Поджигатель единственно не знал, что сигарета, спички и резинка не сгорят дотла. Это, конечно, естественная ошибка.
И нам она на руку, так как говорит, что он был непрофессионалом.
– Почему они не сгорели? – спросила Барбара, просматривая фотографии. На них все соответствовало словам инспектора Ардери: обгоревшее кресло, следы на стене, след смертоносного дыма. Барбара положила устройство на стол и подняла глаза, ожидая ответа, прежде чем перейти к снимкам тела. Почему они не сгорели? – повторила она.
– Потому что сигарета и спички, как правило, остаются на поверхности пепла и мусора.
Барбара задумчиво кивнула. Выудила из пакетика последние чипсы, сжевала их и, смяв пакет, отправила его в корзину. – Так почему мы этим занимаемся? – спросила она Линли. – Самоубийством это быть не может, так? Постарались обставить как несчастный случай, чтобы получить страховку?
– Об этом тоже не нужно забывать, – сказала Ардери. – Кресло, сгорая, выделило угарного газа не меньше, чем иной мотор.
– Так не могла ли жертва подготовить кресло, зажечь сигарету, проглотить полдюжины таблеток, как следует выпить – и дело в шляпе?
– Никто не сбрасывает такую версию со счетов, – заметил Линли, – хотя, учитывая все факты, это кажется маловероятным.
– Все факты? Какие факты?
– Вскрытие еще не производили. Хотя труп увезли немедленно. По словам инспектора Ардери, мед-эксперту пришлось отложить три других тела, чтобы заняться этим. Предварительные данные о количестве окиси углерода в крови мы получим сразу же. Но о наличии в крови других веществ мы узнаем только через некоторое время.
Барбара перевела взгляд на Ардери.
– Понятно, – медленно проговорила она. – Хорошо. Ясно. О веществах в крови мы узнаем через несколько недель. Так почему нас задействовали сейчас?
– Из-за тела.
– Из-за тела? – Она взяла остальные фотографии. Их сделали в спальне с низким потолком. Тело принадлежало мужчине и лежало по диагонали на латунной кровати. Мужчина лежал на животе, одет он был в серые брюки, черные носки и голубую рубашку с закатанными выше локтя рукавами. Левая рука – под головой, лежащей на подушке. Правая была протянута к прикроватному столику, на котором стоял пустой стакан и бутылка виски «Бушмиллс». Труп сфотографировали в разных ракурсах, издалека и с близкого расстояния. Барбара остановилась на снимках крупным планом.
Глаза мужчины были закрыты неплотно, виднелись узенькие полумесяцы белков. Цвет кожи неровный – почти красный вокруг губ и на щеках, ближе к розовому на остальных открытых глазу местах – на виске, лбу и подбородке. В углу рта – тонкая полоска засохшей пены. Она тоже была розовой. Барбара вгляделась в лицо. Оно показалось ей смутно знакомым, но вспомнить, где она его видела, Барбара не могла. Политик? – подумалось ей. – Телеактер?
– Кто он? – спросила Барбара.
– Кеннет Флеминг.