Прах к праху
Шрифт:
– Он казался каким-то жалким, – сказала Габ-риэлла. – Беспомощным и сломленным. Поэтому я опустила кочергу. Сказала, что люблю его и сделаю все, чтобы помочь ему преодолеть все его нынешние мучения, в чем бы они ни заключались.
Тогда он назвал Моллисона. Он захотел узнать первым долгом о Моллисоне. Она удивилась этому «первым долгом» и спросила, почему он так выразился. И он опять вспылил.
– Он вбил себе в голову, что у меня была тьма любовников. Мне пришлись не по вкусу все эти обвинения. Поэтому и я отплатила
– Что заставило вас уехать? – спросил Линли.
– Вот что. – Она отвела назад тяжелую массу волос. На шее с обеих сторон виднелись синяки, похожие на размытые чернильные пятна. – В какой-то момент я подумала, что он меня убьет. Он был не в себе.
– Защищая миссис Уайтлоу?
Нет. Он высмеял обвинения Габриэллы как полный абсурд. По-настоящему его волновало прошлое Габриэллы. Сколько раз она изменяла Хью? С кем? Где? Как все происходило? И нечего болтать, что был только Моллисон. Это звучит смехотворно. Последние три дня он провел в расспросах. Узнал имена, места. Для нее же лучше, чтобы сведения совпали.
– Это я виноват, – сказал Моллисон. Свободной рукой он опустил волосы Габриэллы, которые снова скрыли синяки.
– Как и я. – Габриэлла поднесла к губам руку Моллисона и сказала, уткнувшись в нее: – Потому что после нашего расставания я была в отчаянии, Гай. И занималась именно тем, в чем он меня обвинил. Конечно, он преувеличил. Кто смог бы все это проделать. Но кое в чем я преуспела. И не с одним любовником. Потому что была в отчаянии. Потому что мои брак оказался фикцией. Потому что я так по тебе тосковала, что хотела умереть, и поэтому, какая разница, что со мной было и чего не было?
– О, Габби, – проговорил Моллисон.
– Извините, – Она уронила руки на колени и, подняв голову, улыбнулась дрожащей улыбкой. По щеке ее покатилась слеза, которую Моллисон вытер.
Хейверс прервала нежную сцену:
– Значит, он вас душил, так? Вы вырвались и побежали.
– Да. Так все и было.
– Почему вы взяли его автомобиль?
– Потому что он загораживал мой.
– Он за вами погнался?
– Нет.
– Как у вас оказались его ключи?
– Ключи?
– От машины.
– Он оставил их на столе на кухне. Я схватила их, чтобы он за мной не погнался. А когда выбралась на дорожку, то увидела, что там стоит «лотус». Я и взяла его машину. После этого я ему не звонила и не видела его.
– А котята? – спросил Линли.
Она посмотрела на него в замешательстве.
– Котята?
– Что вы с ними сделали? У вас, кажется, было два котенка.
– О боже, я совершенно забыла о котятах. Когда до этого я отправилась на прогулку, они спали на кухне. – Впервые на ее лице отразилось искреннее смятение. – Я же собиралась о них заботиться. Пообещала себе самой, что не брошу их. А потом убежала и…
– Ты была напугана, – сказал Моллисон. – Ты спасала свою жизнь и не могла все предусмотреть.
– Не в этом дело. Беспомощные котята, и я бросила их, потому что думала только о себе.
– Да найдутся они, – подсказал Моллисон. – Кто-то их подобрал, раз их не было в коттедже.
– И куда вы поехали? – спросил Линли.
– В Большой Спрингбурн, – ответила она. – Позвонить Гаю.
– Сколько времени занимает этот путь?
– Пятнадцать минут.
– Значит, ваша ссора с Флемингом продолжалась больше часа?
– Больше?.. – Габриэлла в растерянности посмотрела на Моллисона.
– Если он приехал в половине десятого или в десять и если вы позвонили Моллисону не раньше, чем в двенадцатом часу, то нас интересует остающийся час с лишним, – сказал Линли.
– Значит, мы столько и скандалили. Да, думаю, так.
– Больше вы ничем не занимались?
– В каком смысле?
– В коттедже, в шкафу на кухне лежала пачка сигарет «Силк кат», – сказал Линли. – Вы курите, миссис Пэттен?
Моллисон заерзал на диване:
– Бы же не думаете, что Габриэлла…
– Вы курите, миссис Пэттен?
– Нет.
– Тогда, чьи это сигареты? Нам сказали, что Флеминг не курил.
– Мои. Раньше я курила, но бросила почти четыре месяца назад. В основном из-за Кена. Он этого хотел. Но на всякий случай я всегда держала пачку под рукой. Мне было легче сопротивляться своей привычке, когда сигареты лежали в соседней комнате. Так мне казалось, будто я не совсем завязала.
– Значит, другой пачки у вас не было? Начатой? Она перевела взгляд с Линли на Хейверс. Снова посмотрела на Линли и, видимо, вписав вопрос в контекст разговора, сказала:
– Вы же не думаете, что я его убила, устроив весь этот пожар? Как бы я могла это сделать? Он же был в бешенстве. Думаете, он мог на минуточку остановиться и позволить мне… Как такое возможно?
– А здесь у вас тоже есть пачка сигарет? – спросил Линли. – Чтобы легче было сопротивляться привычке?
– Есть, нераспечатанная. Показать вам?
–Перед нашим уходом, да. – Габриэлла хотела было возмутиться, но Линли продолжал: – После того, как вы позвонили Моллисону и договорились об этой квартире, что было дальше?
– Я села в машину и поехала сюда, – ответила она.
– Кто-нибудь встретил вас здесь?
– В квартире? Нет.
– Значит, никто не может подтвердить время вашего прибытия.
В ответ на такой намек она гневно сверкнула глазами:
– Я разбудила консьержа. Он дал мне ключ.
– А он живет один? Консьерж?
– Какое это имеет значение, инспектор?
– В среду вечером Флеминг порвал с вами, не так ли, миссис Пэттен? Ведь именно это он сказал вам во время вашей ссоры? Значит ваши планы относительно нового замужества рухнули, я не ошибся?