Чтение онлайн

на главную

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

to say ( говорить / to report ( сообщать / to suppose ( полагать / to announce ( объявлять и др.

Не is said to have bought a new car.( Говорят, он купил новую машину.

They are supposed to come later.( Полагают, что они придут позже.

Примечание:

глагол to tell, близкий по значению к to say, не образует субъектного оборота:

Не was told to help his mother.( Ему сказали помогать матери.

Сравните:

Не was said to help his mother.( Говорили, что он помогает матери.

* глаголы-исключения,

выступающие в английском предложении с субъектным оборотом в качестве сказуемого, но стоящие в форме Active:

to seem ( казаться / to happen ( случаться / to appear / to prove / to turn out ( оказаться на самом деле:

She seems to know this man.( Кажется, она знает этого человека.

She appeared to be beautiful.( Она оказалась красивой.( Оказалось, что она красивая.

Не proved to be a doctor.( Оказалось, что он (действительно) врач.

Не turned out not to be a doctor.( Оказалось (вопреки ожиданиям), что он не врач.

Такая форма может переводиться на русский язык и простым предложением:

( Она, кажется, знает этого человека. Он оказался не врачом.

Do you happen to know her name?( Вы, случайно, не знаете ее имени?

Примечание:

с данной группой глаголов возможно использование оборота there+to be, где глагол to be может иногда опускаться:

There seems (to be) no doubt about it.( Кажется, в этом нет никакого сомнения.

There appeared to be nobody who could help them.( Оказалось, что помочь им никто не мог.

В некоторых случаях глагол to be может опускаться после глаголов данной группы и без оборота there+to be:

The task proved (to be) more difficult than we had thought.( Задача оказалась более сложной, чем мы думали.

* выражения с глаголом to be:

to be likely ( вероятно / to be unlikely ( навряд ли, сомнительно / to be sure ( несомненно / to be certain ( наверняка,безусловно:

They are unlikely to come very soon.( Сомнительно, что они придут очень скоро.( Навряд ли они придут очень скоро.

Не is sure to know her telephone number.( Он, несомненно, знает номер ее телефона.

Инфинитивный оборот с предлогом for.

Когда мы говорили в начале этой Темы о том, что свойства и функции инфинитива в предложении в обоих языках совпадают и потому не вызывают проблем с переводом, мы имели в виду случаи, когда действие, обозначенное инфинитивом, относится к подлежащему или к его дополнению:

She is going to do that tomorrow.( Она собирается заняться этим завтра.

They told us to wait here.( Они сказали нам ждать здесь.

Такие случаи встречаются в английском языке наиболее часто.

Но иногда действие, обозначенное инфинитивом, относится к лицу или предмету, не являющемуся ни подлежащим, ни дополнением к нему. Для описания как раз таких ситуаций и используется инфинитивный оборот с предлогом for.

Схема английского предложения:

Существительное в объектном падеже

...

for + местоимение + инфинитив

... .

Оборот может стоять в предложении в разных местах и переводится на русский язык неопределенной формой глагола или придаточным предложением. При этом инфинитив в обороте выражает действие, которое должно быть выполнено лицом / предметом, обозначенным существительным или местоимением, стоящим после предлога for:

That was for him to find out.( Выяснить это должен был он.

Не waited for her to speak.( Он ждал, пока она заговорит.

The best thing for you to do is to leave.( Тебе лучше всего уехать.

Не stepped aside for my mother to pass.( Он отошел в сторону, чтобы моя мама смогла пройти.

She would have given anything for this not to have happened.( Она бы отдала все, что угодно, только бы этого не случилось.

Независимый инфинитивный оборот.

Практически не используется в разговорной речи. Чаще всего встречается в научной / коммерческой / юридической литературе.

Во всех случаях оборот ставится в конце предложения и отделяется запятой.

В английских предложениях с независимым инфинитивным оборотом существуют одновременно как бы два подлежащих (одно - со сказуемым, другое - с инфинитивом). При этом действие, обозначенное инфинитивом, является второстепенным по отношению к действию, выраженному сказуемым и, следовательно, существительное / местоимение, относящееся к инфинитиву, является тоже второстепенным предметом.

Поэтому независимый инфинитивный оборот обычно переводится на русский язык придаточным предложением, присоединяющимся к главному союзом при этом или причем, а инфинитив обозначает действие, относящееся к лицу / предмету, после которого он стоит:

The Seller undertakes to replace defective goods free of charge within the minimum possible time, the Agent to pay the cost of transportation and insurance.( Продавец обязуется заменить поврежденные изделия бесплатно в минимальный срок, при этом транспортные расходы и оплату страховки берет на себя Агент.

The claims should be forwarded by a registered letter, the text to be written in English.( Претензии высылаются заказным письмом, причем текст должен быть на английском языке.

Примеры:

сравните варианты описания по-английски второстепенных действий с помощью инфинитива и придаточных предложений

1. Я рад тебя видеть.( I'm glad to see you.

Я рад, что вижу тебя.( I'm glad that I see you.

2. Они хотели показать нам свой новый дом.( They wanted to show us their new house.

Они хотели, чтобы мы увидели их новый дом.( They wanted that we saw their new house.( They wanted us to see their new house.

3. Они хотели, чтобы нам показали их новый дом.( They wanted us to be shown their new house.

Поделиться:
Популярные книги

Назад в СССР: 1985 Книга 4

Гаусс Максим
4. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 4

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Царь поневоле. Том 1

Распопов Дмитрий Викторович
4. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 1

Совок 9

Агарев Вадим
9. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Совок 9

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Те, кого ты предал

Берри Лу
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Те, кого ты предал

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона