Практический курс французского языка для технических вузов
Шрифт:
А. В. Коржавин
Практический курс французского языка для технических вузов
Настоящий учебник представляет собой курс обучения французскому языку для студентов высших технических учебных заведений, обучающихся по специальности «Автоматика и информатика (вычислительная техника и САПР)».
Цель учебника - научить студентов самостоятельно читать и понимать научно-технические тексты по специальности, вести поиск необходимой информации во французской научно-технической литературе, а также совершенствовать навыки перевода
Учебник состоит из 24-х уроков, грамматического справочника и Приложения, в которое входят: указатель специальных терминов, данных на русском языке для перевода на французский; тексты для письменного перевода и французско-русский словарь терминов, используемых в текстах учебника. Каждый урок включает в себя следующие учебные материалы: 1) предтекстовые упражнения для текста А, способствующие лучшему пониманию текста и усвоению лексики; 2) послетекстовые упражнения к тексту А, позволяющие активизировать изученную лексику, а также использовать грамматические навыки для преодоления грамматических трудностей понимания и перевода научно-технического текста; 3) задание для самостоятельной работы, состоящее из словника к тексту Б, упражнения и самого текста Б, предназначенного в основном для самостоятельного письменного перевода во внеаудиторное время.
Текст А, объемом около 2300 печатных знаков, является основным обучающим материалом урока. На базе текста А студенты знакомятся со специальной терминологией и грамматическими явлениями, характерными для языка научно-технической литературы. Терминология текстов А и Б охватывает тематику по специальностям «Автоматика и информатика».
Терминологические словники, данные в упражнении 1, сокращают до минимума непродуктивные потери времени студентов на поиски значений неизвестных слов и выражений. Упражнение 3 предназначено для поиска в тексте терминов-интернационализмов, общее содержание которых в языке информатики и автоматики достигает до 75% от всех значащих слов. Привитие навыков опознания и перевода этих терминов без словаря имеет большое значение для ускорения темпа чтения и обогащения словарного запаса. Такие виды работы как аудирование, чтение текста вслух, устные ответы на вопросы после текста и устный перевод в настоящем учебнике проводятся по усмотрению преподавателя на базе данного учебного материала. Работа с текстами учебника предполагает использование специального словаря: Глузман И.С., Боровикова Л.И.Французско-русский словарь по вычислительной технике. М., Русский язык, 1987.
При создании данного учебника автор стремился обеспечить логическую последовательность и единообразие в подаче тематического материала. Все тексты учебника взяты из современной оригинальной французской научно-технической литературы.
LECON 1 PREMI`ERE LECON
Th`eme: L'INFORMATIQUE. L'INFORMATION
EXERCICES PR'EALABLES
1. Lisez et retenez les termes sp'eciaux donn'es ci-dessous :
une activit'e humaine - человеческая деятельность
un alternateur - генератор переменного тока
le bouton - кнопка; ручка
le calcul - вычисление; счет; подсчет
la capacit'e - способность; возможность; емкость; объем
la d'ecouverte - открытие; обнаружение
le domaine - область; зона; диапазон
une informatique- информатика (наука); вычислительная техника
une instruction - команда; инструкция; программа; обучение
la m'emoire - память; запоминающее устройство (ЗУ)
la r'esolution - решение
la rotative - ротационная печатная машина
un ordinateur - электронная вычислительная машина (ЭВМ);
компьютер un outil - средство; инструмент, орудие
2. Lisez et retenez les locutions donn'ees ci-dessous:
`a long terme - на долгий срок; долгосрочный
de la m^eme facon que - таким же образом, как
en ce sens - в этом смысле
en effet - действительно
gr^ace `a - благодаря (чему-либо)
il faut - надо; нужно
quel que soit - каков бы ни был
tout `a fait - совсем
traiter l'information - обрабатывать информацию
3. Trouvez dans le texte A, recopiez et traduisez par йcrit sans consulter ledictionnaire tous les mots internationaux.
Rйpйtez les pronoms personnels (voir §17). Trouvez dans le texte A, reco
piez et traduisez par йcrit tous les groupes de mots contenant le pronom
personnel le.
Rйpйtez les verbes impersonnels et locutions verbales (voir §48). Trou
vez dans le texte A, recopiez et traduisez par йcrit toutes les locutions
verbales.
Rйpйtez le Conditionnel (voir §40). Trouvez dans le texte A, recopiez et
traduisez par йcrit une partie de la phrase contenant le verbe au condi-
tionnel.
7. Rйpйtez le pronom et l'adjectif tout (voir §11, 27). Trouvez dans le texte A, recopiez et traduisez par йcrit tous les groupes de mots contenant le mot tout.
8. Rйpйtez la restriction (voir §28). Trouvez dans le texte A, recopiez et traduisez par йcrit tous les groupes de mots contenant ne...que.
Texte A
L'INFORMATIQUE
Il n'est pas exag'er'e de dire que l'informatique est pr'esente dans tous les domaines de l'activit'e humaine : quel que soit notre m'etier, il n'est pas possible d'ignorer l'ordinateur ; la d'ecouverte (si l'on peut parler de d'ecouverte unique) est tout `a fait comparable `a la d'ecouverte de l'imprimerie ou de l''electricit'e.
Il n'est pas besoin de savoir comment tourne une rotative pour lire un journal ; il n'est pas besoin non plus de savoir comment fonctionne un alternateur pour profiter des bienfaits de l''electricit'e. De la m^eme facon, il n'est pas besoin de savoir comment est fabriqu'e un ordinateur pour l'utiliser. N'eanmoins, pour conna^itre pr'ecis'ement tout ce qui peut et ne peut pas ^etre fait avec un ordinateur, pour dominer la formidable r'evolution qui se dessine gr^ace `a son utilisation, il est n'ecessaire de bien comprendre le principe de son fonctionnement et de son utilisation.