Правила большой игры [дилогия]
Шрифт:
– Значит, этот Сутулый все еще у вас на хвосте?
– Думаю, да. У него нюх, как у собаки, так что он может появиться в самый неожиданный момент.
– Значит, будем наготове, а пока давайте разберемся с проблемой контрразведки.
109
Всю необходимую подготовку провели за два дня: угнали автомобиль, закупили парики, накладные усы и черные очки. Грим предназначался для Рона и Джека, поскольку им предстояло играть роль нападающей на бюро банды.
Пожарное депо очень кстати находилось неподалеку, и вызов машины майор тоже брал на себя.
Накануне тщательно распределили патроны. На два уцелевших автомата пришлось по полтора рожка, правда, у Гастона остался «шклас» чудовищного шестого калибра, но он в дело не годился.
Для внутренних переговоров на местном блошином рынке была куплена пара отчаянно хрипевших радиостанций, впрочем, на расстоянии в полкилометра они держали устойчивую связь, и этого было достаточно.
– Главное – предупредить вас, когда я уже буду мчаться на пожарной машине. Мы должны согласовать свои действия очень точно – сначала вы открываете огонь, а спустя тридцать секунд я атакую с фланга.
– Как ты думаешь, Кен, что случилось с тем водителем? – поинтересовался Рон.
– Убили, конечно.
– За что?
– Ни за что, просто мы его подставили… Он увел погоню, а мы остались живы.
– Подло как-то получается.
– Не подло, а тактически грамотно. Вопрос терминологии, ничего больше.
Назавтра предстояла серьезная работа, и Джек лег пораньше. Гастон настоял, чтобы и эту ночь они провели на разных квартирах, не привлекая к себе внимания.
– Кстати, эта проститутка больше не надоедает?
– Нет, – соврал Джек. Мелисса продолжала делать ему предложения, но он упорно отказывался.
Несмотря на то что в номере наверху праздновали день рождения, Джек быстро уснул. Он проспал около четырех часов, а когда проснулся и посмотрел на часы, было без трех минут два. Кто-то не очень умело пытался вскрыть замок, и эти скребущие звуки разбудили Джека.
Не долго думая, он поднялся с кровати, скрутил матрас и накрыл его сверху одеялом. В свете уличных фонарей, попадавшем в комнату через щель между шторами, отличить «куклу» от человека не представлялось возможным.
Оружия в комнате не было – автоматы хранил у себя Гастон. Где-то на столе валялся перочинный нож, но им можно было пораниться и самому. Не придумав ничего лучше, Джек спрятался за шкаф, а на случай обороны поставил рядом стул.
Вскоре неизвестные злоумышленники одолели замок. Это было несложно, такие замки Джек открывал кривым гвоздем.
Ночные гости вошли в комнату и огляделись.
– Поганый номер, не будет тут ничего, – тихо произнес мужской голос.
– Есть у него деньги, есть, я сама видела, – соврала
Мелисса. Джек узнал ее голос.
– Хорошо, сейчас поищем, произнес второй мужчина. – Только сначала клиента оглушим.
Смотри, не сильно, – забеспокоилась Мелисса. – Нам здесь мокруха не нужна…
– Никакой мокрухи. Буме – и он в отключке.
Осторожно выглянув из-за шкафа, Джек заметил, как три силуэта приближаются к кровати. Мужчины были рослые, один из них вдобавок держал бейсбольную биту.
– Давай…
– Только не сильно! – снова напомнила Мелисса.
«Жалеет», – усмехнулся Джек и стал заходить с тыла.
Грабитель размахнулся и врезал по «голове» клиента. Потом отдернул одеяло и удивился:
– Не понял…
Джек был уже рядом и ударил его в ухо, второго грабителя он дернул за ворот и, когда тот завалился, ударил пальцами в кадык.
На этом сражение закончилось. Мелисса, не проронив ни звука, глядела на Джека с восхищением.
– Зачем ты их привела?
– Хотела тебе отомстить…
– За что?
– За все. Это, между прочим, мои братья… – Она с запозданием стала ронять слезы. – Сволочь ты.
– Вот как?! – Джек нервно хохотнул, залепил Мелиссе звонкую пощечину и, пока она не опомнилась, швырнул на кровать и задрал на ней юбку.
Девушка для порядка посопротивлялась, а потом смирилась. После первого захода попросила выпустить ее ненадолго – очухавшихся братьев нужно было выпроводить в коридор.
Вытолкнув их, полуоглушенных, за дверь, она закрыла номер на ключ и вернулась в койку.
110
Джек проснулся в семь утра, но не от противного трепыхания электронного будильника, а от нежных прикосновений женской руки.
– Кто?! Что?! – Джек вскочил и в первое мгновение ничего не понял. Мелисса сидела на его кровати уже одетая в легкий голубой сарафан, причесанная и свежая.
– Ты просил разбудить тебя в семь часов, у тебя важная встреча, – напомнила она.
– Спасибо… – Джек огляделся, опасаясь, что здесь еще прячутся братья этой переменчивой девушки.
– Никого нет, мы одни, – сказала она и засмеялась.
– Чем это пахнет?
– Кофе! Если быстро примешь душ, как раз успеешь к горячему.
– Откуда здесь кофе?
– Я принесла плитку, а кофе дал мне мистер Лутц с нашего этажа… Как-то я заработала на нем двести батов.
– Ты с ним спала? – Джек хотел непринужденно выскользнуть из-под одеяла, но обнаружил, что на нем нет трусов, и, смутившись, замотался в покрывало.
– Мне вовсе не обязательно спать с человеком, чтобы получить деньги. Я ведь художница, а проституция – так, развлечение для получения дополнительных жизненных красок. Мистеру Лутцу я написала неплохой портрет. Действительно неплохой, даже самой понравился.