Право на счастье
Шрифт:
— Мне кажется, ты должна так поступить, мама. И я надеюсь, ты примешь верное решение, — поддержал ее Стив.
На этом беседа закончилась, и они молча наслаждались вином.
Пич огляделась. В доме было прибрано и уютно. В вазах стояли свежесрезанные цветы, на серебряном подносе под бокалами лежали льняные накрахмаленные салфетки с ее вышитыми инициалами. Здесь явно чувствовалась рука женщины.
— А теперь скажи мне, кто такая Пенни и почему ее нет с нами?
Стив бросил на мать быстрый взгляд и посмотрел в окно.
— Она хотела, чтобы я тебя подготовил,
— Господи, чего она боится? У нее что, две головы?! — шутливо воскликнула Пич и тут же почувствовала, как сжалось сердце в предчувствии дурного. — Стив, Боже мой, с ней что-то не так?
— Не волнуйся, голова у Пенни одна, причем довольно симпатичная, и в остальном она очень даже ничего, разве только немного полновата.
— Полновата? Стив, что за шутки? Давай рассказывай, что мне следует знать об этой Пенни?
— Ну… Она беременна. Очень беременна. Ребенок должен родиться месяца через два.
— Полагаю, она беременна от тебя. Ты женился? — в тревоге спросила Пич.
— Нет. Я старался уговорить ее выйти за меня несколько месяцев назад, но она отказалась. Сказала, что мы должны получить твое материнское благословение, иначе наш брак будет неудачным. Пенни знает, как мы с тобой близки, и настояла, чтобы мы отложили свадьбу до твоего приезда.
— Чувствую, что это еще не все.
— Да. Видишь ли, она была замужем. У нее двенадцатилетний сын от первого брака.
— Двенадцатилетний сын? Господи, да сколько же ей лет?
— Почти тридцать.
В душе Пич поднималась враждебная подозрительность к этой чужой женщине, которая старше сына на шесть лет… к женщине, уже имеющей опыт замужества и, очевидно, строящей планы относительно денег Стива. Иначе зачем ей одобрение матери будущего мужа? И вдруг Пич устыдилась собственных мыслей. Неужели она и впрямь считает Стива настолько ничтожным, что его можно полюбить только за деньги? А что касается разницы в возрасте, то не лучше ли оглянуться на себя? Господи, как она может осуждать эту женщину, когда у них с Джейсоном разница почти в три раза больше?
Стив был заинтригован тем, как отреагирует на его сообщение мать. И его угрюмость сразу уступила место радости, когда Пич отвернулась от окна и посмотрела ему в глаза. Поставив бокал на стол, она подошла к сыну и обняла.
— Почему тебе так весело? — спросил он.
— Когда-нибудь, не сейчас, я тебе об этом расскажу. А теперь разыщи Пенни. Я хочу с ней познакомиться. Давай иди. Ты знаешь, я не могу оставаться здесь надолго, а мне не мешало познакомиться и с внуком, к тому же взрослым. Как его зовут?
— Дан. Он понравится тебе. Кстати, его отец погиб во время аварии на военном самолете.
Сын и мать быстро прошли через сад и поднялись в контору при винодельне. За столом сидела прелестная молодая женщина. Ее дивные, чуть вьющиеся каштановые волосы были забраны лентой. Живот был настолько велик, что мешал писать. Глаза казались темно-фиалковыми, а у носа золотились веснушки. Выглядела она совсем юной и очень трепетной. Неудивительно, что Стив полюбил ее.
Пич подошла к ней, и женщина, немного стесняясь, поднялась из-за стола. Не говоря ни слова, Пич крепко обняла ее. Пенни заплакала.
— Не плачь, дорогая. Я очень рада за вас обоих. Ты любишь моего сына?
— Да, миссис Малони.
— Для тебя я просто Пич. И мне кажется, надо сыграть свадьбу как можно быстрее. Девочка моя, мне кажется, ты готова родить со дня на день. Что говорит врач?
— Шесть недель или чуть больше.
Пич повернулась к сыну:
— Стив, почему ты так долго ждал, прежде чем сообщить мне об этом?
Он покачал головой, изображая стыд, но явно при этом переигрывал.
— По глупости. Я не хотел тебя огорчать еще сильнее, ты и так в последние месяцы жизни отца казалась слабой и больной. Мне надо было сперва убедиться, что новость не повредит твоему здоровью.
Открыв дверь, Стив позвал:
— Дан, иди сюда!
Через несколько секунд в комнату влетел подвижный мальчуган с такими же волосами и глазами, как у матери.
— Мама, это Дан. Дан, это моя мама и твоя новая бабушка.
Пич протянула руку для пожатия, и мальчик взял ее руку. Пальцы его оказались жесткими и сухими.
— Здравствуй, Дан! Я хочу, чтобы ты тоже называл меня Пич, если тебе будет это удобно. Как ты считаешь, я могу тебя поцеловать?
Смущенный красотой и грациозностью «бабушки», мальчик быстро прижался губами к ее щеке.
— Как мило с твоей стороны, Дан! Давай будем друзьями. Я чувствую, у нас это получится. Ты был в Диснейленде?
Мальчик помотал головой.
— Нет? Там замечательно. У меня появилась неожиданная привилегия оказаться рядом во время твоего первого посещения волшебной страны. Я обязательно покажу тебе ее, когда ты приедешь ко мне в гости в Лос-Анджелес. Итак, Стив, как насчет свадьбы?
— У нас есть договоренность с Джудом Маккеном, что он зарегистрирует брак, как только мы попросим. Я могу позвонить, чтобы он приехал сегодня же вечером. Ты не возражаешь? И еще я позвоню Джону Пардуччи, чтобы они с женой приехали сегодня и стали нашими свидетелями. Ну как, теперь все в порядке?
— Замечательно! Пардуччи всегда были нашими хорошими друзьями с тех самых пор, как мы купили эту землю.
В тот же вечер, после церемонии и ужина, Пич попросила Стива задержаться для личного разговора.
— Стив, я хочу, чтобы ты перевез свою семью в дом. И сделал это прямо сейчас.
— Мама, я не могу принять от тебя этот дом. Я знаю, как ты всегда его любила.
— Пусть это будет моим свадебным подарком. И, приняв его, вы сделаете меня счастливой. Я возьму себе вот то старое здание школы на холме и оборудую на свой вкус. Тебе нужны представительные апартаменты, чтобы принимать всех этих воротил винодельного бизнеса. И, надеюсь, этот дом сохранит свое гостеприимство, когда я буду приезжать к своим внукам. Найди время поставить здесь три кровати: для меня, Сары и Майлза. И будь уверен, дорогой, что твоя любовь и уют этого дома вполне заменят мне гордость собственника.