Предназначено судьбой
Шрифт:
— Вы меня попросили, и я согласился. Я простой человек, Джиллиан. Относитесь с уважением ко мне и моим желаниям, и я буду платить вам тем же.
Она кивнула, задумчиво глядя себе под ноги.
— А как насчет моего нежелания выходить за вас замуж? — Она взглянула на него исподлобья.
— А вот это не обсуждается. Мы с вашим отцом обо всем договорились.
— И я должна делать вид, что меня это устраивает?
— Вы должны смириться с судьбой. Иного всем нам не дано.
Он направился к двери.
Джиллиан
— А какова ваша судьба? — нерешительно спросила она, глядя ему в спину.
Дункан обернулся, тень закрыла половину его лица, и теперь вуали не было видно. Джиллиан на миг представила себе, каким бы он выглядел без этой зловещей завесы. Что под ней? Наверняка какое-нибудь чудовищное уродство.
— Что вы сказали, мисс?
— Я спросила, в чем ваша судьба. С чем приходится мириться вам?
Он взялся за ручку двери.
— На ваш вопрос я скажу лишь: спокойной ночи, сударыня.
И Джиллиан осталась одна в темной спальне. Ей было немножко страшно, но гораздо сильнее было любопытство. Что представляет собой человек, который вскоре назовет ее своей женой?
Утром Джиллиан оделась с особым тщанием. Дело в том, что слуга от имени бабки хозяина пригласил обеих сестер пожаловать к завтраку. Он сказал, ровно в девять часов в саду. Слуга был молод и очень хорош собой.
Беатриса и Джиллиан занялись утренним туалетом, соорудили друг другу пышные прически. Беатриса больше помалкивала, зато Джиллиан трещала без умолку.
На нее всегда нападала невероятная словоохотливость, когда она нервничала, грустила или чувствовала себя счастливой. Отец всегда говорил, что язычок у малютки Джиллиан подвешен на славу, что она может заболтать до помрачения рассудка хоть простолюдина, хоть самого короля Карла. Может, если пожелает, и вскружить кому угодно голову.
Джиллиан стояла перед зеркалом, с удовольствием разглядывая свое отражение. Она надела лазурное платье с длинными рукавами и целомудренными кружевами вокруг декольте. В ушах сверкали сапфировые сережки в тон сапфировому же ожерелью. Джиллиан очень любила драгоценности, но, к сожалению, их было у нее не так уж много. В завершение туалета Беатриса украсила сестре волосы голубыми ленточками, а рыжим локонам придала художественный беспорядок.
Джиллиан вертелась перед зеркалом и так и сяк. Понравится ли она Дункану? Да какая разница! Если бы у нее была
— Ты просто красавица, — прошептала Беатриса, положив сестре руку на плечо.
Сама она надела скромное коричневое платье с кружевным воротником. Платье было новое и модное, но совсем не броское.
— И все-таки что-то не так, — объявила Джиллиан, критически глядя на свое отражение. — Я похожа не на невесту, а на папенькину дочку.
Она схватила со столика фруктовый нож и кое-как обрезала челку, свисавшую ей на лоб. Рыжие локоны немедленно распушились, и Джиллиан ликующе воскликнула:
— То что надо! По последней моде. Помнишь, мы видели с тобой около Биржи ту красотку?
Беатриса испуганно замахала руками:
— Джил, матушка сказала, что то была девица легкого поведения!
— Какая разница? Зато она была прехорошенькая. — Джиллиан подмигнула сестре. — Ну что, идем?
Они как раз спускались по скрипучей лестнице, когда старинные часы пробили девять. При свете дня выяснилось, что дом запущен еще больше, чем им показалось накануне. Когда-то, вероятно, это был настоящий дворец, но долгие годы небрежения и запустения сделали свое дело. Потолки потрескались, портреты на стенах покосились, паркет потемнел, перила держались на честном слове.
— Если он родную бабку держит в таком сарае, какую же жизнь он уготовил мне в Америке? — возмутилась Джиллиан. — Я что там, в вигваме буду жить?
Беатриса взяла ее за локоть и успокаивающе проговорила:
— Будем справедливыми, сестрица. Твой жених совсем недавно унаследовал свой титул. Все эти годы дом был на попечении его кузена.
— Что-то я не пойму, ты за кого, за него или за меня? — надулась Джиллиан. — Ладно, там видно будет. — Она негодующе провела пальцем по спинке резного кресла и показала сестре, сколько там пыли. — Я в таком свинарнике жить не намерена. А графу должно быть стыдно, что он вынуждает пожилую даму смотреть на весь этот разгром.
В дверях сестер уже ждал лакей, доставивший утром приглашение.
— Пожалуйте сюда, — поклонился он и повел их через анфиладу мрачных коридоров и пыльных комнат. В конце концов, миновав стеклянные двери, они спустились в залитый солнцем сад.
Тут Джиллиан увидела, что сад, в отличие от дома, находится в идеальном состоянии. Он представлял собой копию античного сада, причем сделано все было с чрезвычайным искусством. Здесь было множество экзотических растений, деревья и кусты изящно подстрижены, повсюду римские статуи, мраморные скамейки, издали доносилось журчание водопада. Сразу было видно, что за этим садом любовно ухаживали долгие годы.