Предсказание цыганки
Шрифт:
— Приятно слышать, что ты не намерен сидеть сложа руки. Мне всегда нравились люди, которые думают на пару ходов вперед.
Они подошли к салдане, и Поло похлопал Зака по плечу.
— Вчера ночью мы не допили бутылку. Попробуем прикончить ее сегодня? Думаю, тебе и сейчас необходимо забыться.
— Кажется, у нас проблемы, Зак, — объявил, вылезая из фургона, Перри Бентли. — В Белахо происходит нечто странное.
Зак застыл на месте.
— Что значит — странное?
Перри нервно передернул
— Понимаете, Фонтейну не удалось вытянуть ни слова из своих информаторов во дворце, вот мы и послали туда нескольких агентов разведать все на месте. Так вот — там происходит что-то непонятное. Никто не входит во дворец. Никто не выходит. Вокруг стоит оцепление. Причем в оцеплении — не дворцовая гвардия, а регулярные войска.
Зак громко выругался.
— Очередной заговор? — предположил он.
Перри покачал головой.
— Не знаю. Может быть.
— Это не заговор, — медленно произнес Поло. — Это революция.
Зак быстро взглянул на него.
— Тебе что-то известно?
— Все одно к одному. Помнишь, я намекнул вчера, что в лесу появилась новая дичь? Я говорил о партизанских отрядах. Больших отрядах.
— Повстанцы, — пробормотал Зак. — Черт побери, почему ты не объяснил все как следует?
— Они не трогали меня. Я не трогал их. Я принес себе кое-что из их оружия. Можешь посмотреть в моем фургоне. Они прекрасно вооружены. — Поло выдержал паузу. — Все оружие российского производства.
— Принеси сюда, — велел Зак. — Возможно, оно нам понадобится.
Лицо Поло осветилось улыбкой.
— Мы пойдем охотиться?
— Да уж, — угрюмо проворчал Зак. — Перри, радируй Фонтейну, чтобы собрал всех людей и ждал нас в лесу, справа от главных ворот. Но прежде попытайся связаться с Кирой и предупредить ее по радио. — Он посмотрел на часы. — Хотя, думаю, уже поздно. Она должна была приземлиться несколько минут назад. Но все равно попробуй.
— Хорошо, — Перри исчез в фургоне.
Поло лукаво поднял одну бровь.
— Так ты передумал дарить нашей малышке свободу?
— Я отпустил ее, но она рискует попасть в лапы к этим чертовым повстанцам! — в отчаянии проговорил Зак. — Надо было мне лететь с ней. Страшно подумать, что ждет ее по прибытии во дворец. Неси же скорее оружие! — напомнил он Поло. — Встретимся в вертолете Перри.
Солдат грубо втолкнул Киру в библиотеку Стефана. Глаза ее метали молнии, но грубиян хладнокровно захлопнул дверь за спиной девушки.
— Стефан, что происходит? — воскликнула она. — Во всех коридорах солдаты, а этот был так груб… — Она осеклась, разглядев шагнувшего навстречу мужчину. — Шандор! Но я ведь сказала этому нахалу, что хочу видеть Стефана.
— Он так и передал мне, — устало сказал Карпатан. — Ради бога, Кира, что вы здесь делаете? Как вас угораздило
— Вас это не касается, Шандор, — высокомерно отрезала Кира. — Я пришла поговорить со своим братом. Где король Стефан?
— Стефан в безопасности, — заверил ее Карпатан, — чего не могу сказать о вас. Наверняка по дворцу уже разнеслись вести о вашем возвращении.
— В безопасности? Но разве Стефану угрожала опасность? Что у вас здесь происходит? Мне совершенно непонятно…
— Революции не всегда бывают понятными, — сухо заметил Карпатан.
— Рево… — глаза Киры округлились. Принцессу охватила паника. — И где же Стефан?
— Именно это нам хотелось бы узнать, — прозвучал за спиной Киры густой баритон. — Ему все время удается ускользнуть от нас, не так ли, Шандор?
Кира резко обернулась и увидела, что в библиотеку вошел приземистый коренастый человек. Она узнала его в тот же миг. Разве можно было забыть это волевое, изборожденное глубокими складками лицо?
— Налдона!
В улыбке вошедшего было что-то неприятное.
— Кажется, нас не представили друг другу два года назад на том собрании, но я тоже узнаю вас. Те фотографии принесли мне немало неприятностей, ваше высочество.
— На самом деле они ускорили осуществление твоих планов, — спокойно сказал, поднимаясь с кресла, Шандор Карпатан. — И немало помогли тебе, создав ореол мученика.
Марк Налдона пересек комнату и встал рядом с Шандором.
— Очень трудно вспоминать об этом с благодарностью. Больно круто пришлось мне в первые несколько недель, когда я был вынужден прятаться в горах.
— Я не хотела навредить вам, — пролепетала Кира. — Наоборот, я мечтала помочь. Я восхищалась вами, мистер Налдона.
— Что ж, прекрасно, я дам вам возможность загладить свою вину. — Улыбка его стала теперь зловещей. — Мы неплохо используем вас, принцесса.
Кира невольно поежилась. Все происходящее казалось дурным сном. Даже стоящие перед ней мужчины словно поменялись ролями.
Налдона, которого она видела только в грубой рабочей одежде и не представляла себе иначе, был в безукоризненно сидящем и явно очень дорогом синем костюме. Карпатан, напротив, сменил элегантный фрак на черные джинсы и черную рубашку с длинными рукавами. Казалось бы, в простой одежде Шандор должен выглядеть не так внушительно, но вышло почему-то наоборот. Исходящая от него сила словно заряжала электричеством воздух в комнате. Между этими двумя ощущалась сильная неприязнь. Кире почудилось, что ее заперли в клетке с двумя тиграми. Оставалось надеяться лишь на то, что ни один из них не захочет уступить другому свою добычу.