Представитель
Шрифт:
— Навряд ли, — возразил Шило. — Вон, смотри.
И он указал рукой в сторону, куда возвращались вертолеты. Там на твердую соляную поверхность спускались какие-то длинные машины. Они были выкрашены под цвет прошлогодней полыни и напоминали жуков-палочников.
Машины отползли от берега метров на пятьдесят и остановились. Всего их было четыре штуки.
Майк недоумевал, зачем эти сонные чудовища выбрались в долину. А между тем они снова зашевелились и повернули свои головы в сторону наступающего врага.
— Если они ничего
— Не беспокойся, солдаты этого так не оставят, — заверил Шило, однако Майка это не убедило, и он стал поглядывать на соседние холмы, выискивая союзников, вместе с которыми можно было бы дать отпор врагу.
Помимо гиптуккеров, которые, конечно же, ввяжутся в эту драку, Майк насчитал человек тридцать полицейских и небольшую группу из двадцати бойцов, принадлежавших к союзу «скунсов» и «койотов». Остальные были прибежавшие из города зеваками, лишь немногие из них имели при себе оружие.
Орда либеров подходила все ближе, и через несколько минут по ним уже можно было открывать огонь.
— А ведь их больше пяти сотен, — заметил Тобби.
— Куда больше, — согласился с ним Гвинет.
«Однако никто даже не шевелится, чтобы остановить их», — угрюмо подумал Майк. Впрочем, он ошибался, потому что через секунду оттуда, где остановились медлительные зеленые машины, послышался страшный рев, непонятная штука величиной с телеграфный столб соскочила с одного из «жуков» и помчалась вперед, слепя наблюдателей ярким пламенем, бившим из ее сопла.
Глава 27
И опять Киту Карсону повезло. Ему всегда везло в начале каждой новой работы. Потом довольно часто случались досадные проколы, но в самом начале буквально все обстоятельства складывались крайне удачно.
Едва он спустился вечером поужинать в ресторан, как ему на глаза попались двое военных. Один из них был лейтенант, а другой капитан, но объектом для знакомства Кит выбрал лейтенанта, поскольку капитан ему как-то не приглянулся.
Подождав, пока офицеры слегка выпьют, Карсон как бы невзначай оказался возле их стола, и, слово за слово, у них завязалась беседа. Карсон попросил разрешения присесть, соврал, будто всю жизнь мечтал стать военным, но не прошел медкомиссию, и поинтересовался, действительно ли военная служба полна романтизма и героических будней.
От таких слов его самого едва не стошнило, однако игра требовала перевоплощения, и Кит самозабвенно играл.
— Сейчас я занимаюсь всем подряд, немного торгую, немного посредничаю, — рассказывал он, — но свои юношеские мечты никак не могу забыть… Стать военным, ходить в далекие походы. — Карсон говорил и дирижировал рукой, рисуя в никотиновом дыму свои воображаемые идеалы.
— На самом деле, дружище, все не совсем так, — тоном умудренного ветерана заметил лейтенант.
— А если сказать точнее, то совсем не так, — добавил капитан и залпом осушил рюмку.
— Вот от этого места, пожалуйста, поподробнее… Карсон сделал знак официанту, чтобы подошел.
— Что у вас есть из чего-нибудь этакого? — спросил Карсон, изобразив пальцами неопределенную фигуру. Видимо, официант понял его буквально, потому что внимательно посмотрел на перекрученные фиги и твердо ответил, что ничего подобного в их меню нет.
— Тогда принесите горячего, — приказал Карсон. — Всем горячего, и причем лучшего!
— Осторожно, дружище, у них там есть одна штукенция, совершенно неприличная по цене, — предупредил капитан, который, захмелев, перестал быть подозрительным парнем.
— Плевать! — махнул рукой Карсон. — Несите этой самой штукенции каждому по порции.
Официант почтительно поклонился и ушел выполнять заказ.
В этот момент в музыкальном уголке заиграл небольшой оркестр, и лейтенант, которого капитан называл «Вилли», стал озираться в поисках партнерши для танцев.
Дам в зале было немного, а свободных — и того меньше. Однако Карсон сразу узнал двух девушек— профессионалок, которых видел на своем этаже.
— Вилли, — Карсон позволил себе так назвать лейтенанта, — Вилли, вон те две красотки… Кажется, они не дождались своих кавалеров.
— А это не проститутки? — Брови лейтенанта сошлись к переносице, видимо, он не желал платить деньги.
— Нет, уверяю тебя. Просто в этот вечер им не повезло…
— Ну тогда я пошел, — решительно произнес лейтенант и, неловко поднявшись из-за стола, опрокинул бокал с красным вином.
— И вы тоже идите с ним, капитан, — предложил Карсон, — ведь девушек двое.
— А вы? — угрюмо спросил тот.
— У меня нет никаких шансов. Разве не видно, что эти красотки западают только на военных?
— М-да? — Капитан навел фокус на девушек и лейтенанта, который уже что-то им говорил, резко мотнул головой и поднялся.
— Ну я пш-шел, — сказал он.
— Да, конечно, — поддержал его Карсон. Капитан ушел, а ему на смену прибыл официант с целым подносом горячих блюд. Не обнаружив за столиком никого, кроме Карсона, он удивленно поднял брови.
— Расставляйте, милейший, и ни о чем не беспокойтесь. За все заплачу я.
— Как скажете, сэр. — Официант поклонился и начал сгружать тарелки.
— Почем эти девочки? — спросил Карсон, уверенный, что официант в курсе всех расценок в отеле.
— Двести за час и пятьсот за ночь, — с расстановкой произнес тот.
— Хорошо, любезнейший, ты можешь передать этим девочкам сообщение?
— Конечно, сэр, если вы напишете записку…
— Никаких записок. Вот тебе пятьдесят кредитов и еще пятьсот девушкам за час работы.
— Будет сделано, сэр, — пряча деньги, произнес официант. Теперь он выглядел намного живее.
— Да, и скажи, чтобы девушки вели себя понатуральнее и не говорили, что они профессионалки.