Предвестник шторма
Шрифт:
— Награжденный Медалью Почета? — спросил удивленный президент. — Олдс указал, что он имеет против него?
— Опять же, господин президент, позвольте мне четко заявить, что он высказал оговорки в отношении программы ББС и некоторых офицеров батальона, приданного его Армии. Он не заявлял, что именно капитан О’Нил как-то особенно обидел его, хотя такой вывод можно было бы сделать из контекста.
Президент посмотрел на своего министра обороны:
— Олдс ваш друг. Вы не объясните его поведение?
Министр посмотрел на военного адъютанта долгим
— Джим Олдс опытный и закаленный в сражениях генерал, у которого есть определенные твердые взгляды, господин президент, — объяснил министр. — Многие из этих взглядов касаются офицерского корпуса Армии. У него также есть твердое мнение, как следует вести эту войну и как должно распределяться финансирование. С этими взглядами и мнениями не согласна большая часть офицеров, имеющих отношение к ББС.
Учитывая эти факты, я сомневаюсь, что генерал Олдс особо доволен одной из рот под его командованием, которая потребляет непропорциональную долю финансирования и которой командует бывший сержант. Или влиянием, которое этот бывший сержант оказал на ее подготовку и обучение.
Майк резко бросил «Тахо» через разделительную полосу, выехал из кювета и увернулся из-под носа пятитонного грузовика, который отчаянно загудел и с визгом затормозил. Майк пересек дорожное полотно и снова направил «Тахо» на разделительную полосу когда путь освободился. Пикап трясся по неровной поверхности, объезжал сброшенные с дороги из-за поломок грузовики, автобусы и джипы и подпрыгивал на глубоких колеях, оставленных предыдущими машинами. Казалось, целую вечность он ехал по извилистому горному межштатному шоссе. Майк едва переехал границу Вирджинии, а движение становилось все плотнее.
Он посмотрел на дисплей над головой, показывавший карту восточных штатов с обозначением передвижения войск, и скорчил гримасу. Закон Мэрфи действовал как по-писаному.
— Капитан О’Нил, — прощебетал его ПИР, — входящий звонок от подполковника Хансона…
— О’Нил?
— Да, сэр.
— Попали в пробку, как я погляжу.
— У подполковника все лучше получалось извлекать информацию из своего ПИРа.
— Да, сэр.
— Я застрял в Лос-Анджелесе. Я сажусь на АМТРАК [67] примерно через тридцать минут, но…
67
Железные дороги США.
— Шелли, дай тактическую карту континента.
Майк взглянул на виртуальный дисплей. Зеленые и красные зоны были разбросаны по территории Соединенных Штатов с линиями дорог и стрелками направлений поверх них.
— Займет минимум пару дней, сэр. Если только Шестнадцатая бронекавалерийская сможет ликвидировать эту заразу в Канзасе.
— Ага. И все самолеты целиком
— Точно, сэр.
— Вам еще долго?
Майк увидел очередной пост военной полиции, ствол пушки «Хаммер-25» уже повернулся в сторону его с ревом несущегося пикапа.
— Да почти столько же при таком темпе, сэр. Я посмотрю, что можно сделать.
— Ну, я разговаривал с майором Гивенсом, и если ни мне, ни майору Резерфорду не удастся добраться вовремя, то батальон переходит под командование Ш-3. И как вы думаете, кого я назвал в качестве Ш-3?
— Прекрасно. Будто мне хочется планировать эту операцию. — Майк не упомянул о своих сомнениях насчет способностей Найтингэйл или своих. Это будет трудным испытанием для обоих. — Вы видели, что Десятый корпус развернулся для обороны?
— Да, замечательно. Хотелось бы мне знать, что там происходит?
— Не знаю, сэр, но мне нужно убедить дорожный пост пропустить меня.
Он стал сбавлять ход, из патрульной машины вылез старший поста военной полиции.
— О’кей, удачи. Не знаю, поможет ли это, но я приказываю вам добраться до части как можно быстрее. Используя при этом все средства, которые сочтете необходимыми.
— Понял вас, сэр. Что ж, желаю и вам удачи.
— Спасибо. Конец связи.
— Шелли, дай мне сержанта Паппаса.
— Первый сержант Паппас не находится возле своего ПИРа, — ответил ПИР.
Майк нахмурил брови.
— Он в гарнизоне?
— Это его последнее местонахождение. Но он вне радиуса досягаемости своего ПИРа. Его ПИР у него в офисе. Сержанта там нет.
Майк, который практически никуда не ходил без своего ПИРа, недоуменно пожал плечами.
— О’кей, дай мне лейтенанта Найтингэйл.
— Лейтенант Найтингэйл не находится возле своего ПИРа.
— Что за черт? — проворчал командир. — Хоть у кого-нибудь есть с собой ПИР?
— Доступен лейтенант Арнольд.
— Что ж, давай мне Тима.
Командир взвода тяжелого оружия отозвался спустя мгновение:
— Капитан О’Нил?
— Да, Тим. Послушайте, я застрял в пробке на М-81. Не знаю, как долго буду добираться. Скажите Старшому, я хочу его оценку Найтингэйл. Если она не подходит для этой работы, он должен сказать об этом майору Гивенсу от моего имени. Мне плевать, что технически она остается на командовании, но я хочу, чтобы всем заправлял ганни Паппас. Понятно?
— Гм… да. Есть, сэр.
— Вы не знаете, случаем, где ганни? Он далеко от своего ПИРа?
— Точно не знаю… я попытаюсь найти его.
— О’кей. Я постараюсь любыми правдами и неправдами добраться как можно быстрее, но не знаю, как у меня получится.
— Ясно, сэр. Берегите себя.
— Хорошо. Конец связи. Капрал, — сказал О’Нил, опуская стекло и протягивая свое флотское удостоверение, — меня зовут О’Нил, Ударные Силы Флота…
— Мои соотечественники американцы…