Прекрасный хаос
Шрифт:
Доктор, тем не менее, смотрел на Сильвию Ноубл. Определив, что заставило ее сердито покраснеть, когда говорил Уилф. Это было слово «заболела».
Он перевел взгляд на старого десантника.
— Почему же она бросила обсерваторию?
— Спроси у неесам, — сказала Сильвия. — Она будет здесь с минуты на минуту. Даже в день Джеффа моя дочь приводит с собой тебя, а он приводит с собой ее.
И Сильвия встала и вышла изкухни.
Донна вздохнула и пошла следом за своей мамой. Уилф приготовился последовать, но Доктор поймал его
— Я не эксперт, Уилфред, но я считаю, что лучше предоставить это дамам.
Уилф кивнул.
— А твоя подруга?
— Нетти. Генриетта Гудхарт [3] .
Он улыбнулся.
— Думаю, самое соответствующее имя, какое только могло у нее быть. Но ей поставили диагноз… У нее Альцгеймер, Доктор. И ей не становится лучше.
3
Эта фамилия переводится как «добрый олень» (прим. переводчика).
— И не стало бы, — тихо сказал Доктор, и как раз прозвенел звонок в дверь.
— Это она?
Уилф кивнул и пошел впустить ее.
Спустя секунду Доктор улыбался при виде эксцентричности, очарования и настроения, которые могли выдерживать только некоторые английские женщины определенного возраста и поведения.
Она была одета в коричневое с головы до ног — вельветовая юбка до колен, желтовато-коричневая блузка, шоколадного цвета пиджак — и несла желтовато-коричневую сумочку. На ее голове была удивительная шляпа с по меньшей мере полудюжиной коричневых перьев разных форм и размеров. Уилф снимал с нее длинное темное пальто, и Нетти предложила свою руку Доктору перед тем, как Уилф снял пальто с нее, что значило, что один рукав, рукав рукопожатия, по-прежнему был надет.
— Доктор, как чудесно с вами познакомиться. Ура-ура, это настоящее удовольствие.
— Миссис Гудхарт.
— Мисс, пожалуйста. Лучше все же просто Нетти. Никогда не была замужем и, несмотря на то, что думает дочь Уилфа, у меня намерения выходить замуж нет.
Уилф, наконец, снял с нее пальто, и Нетти аккуратно скользнула в кресло, беря стакан воды очевидно хорошо отрепетированным маневром.
— Я никогда не была замужем, — продолжала она, — это кажется такой тревожной тратой времени. Я живу в Гринвиче, знаете ли, отсюда недалеко, но моя местная фирма такси знает меня и мои маленькие слабости, так что не проблема, если я забуду деньги. Или куда я еду.
Доктор тотчас привязался к этой общительной даме.
— Нельзя надуть надежную фирму такси, Нетти, — сказал он, сумев вставить предложение, прежде чем она беспечно продолжала.
— Они еще скандалят? Это все, что они делают. Это и обо мне. Мне было так совестно начинать, а теперь я отношусь к этому, как к ритуалу, и через десять минут Сильвия возвращается к своему обычному очарованию, полная чая и крекеров.
Доктор улыбнулся. — Сильвия Ноубл? Очарование? Слова, которые нечасто бывают в одном и том же предложении.
Взгляд, каким его одарила Нетти, показал ему, как он недооценил ситуацию между двумя этими женщинами.
— О, не разочаровывайте меня, Доктор. Не после всего, что я о вас слышала. Эта женщина — святая. Она только что потеряла своего мужа, у нее дочка, которую
— А вы жили?
— Господи, нет. Я воспитывалась в Хэмпшире, — она запустила руку в свою сумочку и вынула красную тетрадку размера А5 и показала ее ему.
— Моя жизнь, — просто сказала она. — Чтобы я могла все помнить.
Доктор посмотрел ей прямо в глаза и увидел — мельком — очень испуганную, но очень гордую старую даму. И она понравилась ему даже больше, чем раньше.
— Без этой тетради, без симпатий Сильвии Ноубл, я ничто. Я оставила мою сумку в магазине на улице Хай Гринвич, и вот я в этом саду, не знаю, кто я такая, откуда я. Сильвия нашла рецепт в моем кармане, нашла магазин, вернула мою сумочку оттуда, где я ее забыла, разобрала все с полицией. Она хочет ввести меня в дом, знаете ли. Брошюры в том выдвижном ящике рядом с плитой.
— Правда?
— Да. Уилф не хочет об этом слышать. Он говорит, ему сначала придется заставить меня переехать сюда. Глупый старый дурак, как будто я буду идти от одного дома, с которым я едва могу справиться, к другому. Но прекрасный дом инвалидов, где за мной будут присматривать? Как это чудесно.
Дверь в кухню открылась. Вошли Донна и Сильвия, и Донна немедленно представилась.
Когда Сильвия поставила чайник, Доктор пересек кухню и встал позади нее.
— Уилф знает про все, что ты сделала для его подруги?
— А Донна знает, что ты суешь нос в дела ее семьи? — ответила Сильвия.
— Я вам не враг, миссис Ноубл, — сказал Доктор.
Сильвия повернулась и улыбнулась ему. Самой неискренней улыбкой, которая возможна.
— Ради моей дочери я тебя терплю в своем доме. Это все. Ради своего папы я сделаю все, что могу, для Нетти Гудхарт. Я не думаю, что я эгоистичная женщина, Доктор. Я упорно работала, построила жизнь, у меня никогда не было много денег, и я постаралась дать Донне приличную жизнь. Но однажды я потеряла моего мужа. Мою опору. И с тех пор я старалась делать то, что дулали мы оба, но с дочерью, которая сначала не получает работу, потом может себе позволить бывать в разных полушариях, но не может позволить купить марку, и старым папой, который, кажется, решил, что пора заменить мою мать раз и навсегда.
— Вы уверены, что не волнуетесь, что он заменяет вас? Я думаю, он давно отпустил вашу маму.
Тишина, которая последовала за пощечиной, которую он получил, казалось, продолжалась несколько часов, но, наверное, это были только секунды.
— Я не это хотел сказать… — начал Доктор. — Мне на самом деле было интересно…
Сильвия его проигнорировала.
— Папа, — сказала она, — почему бы тебе не взять Доктора на участок, а? Донна и я можем поболтать с Нетти, пока вы проведете там час или… несколько часов.