Прекрасный хаос
Шрифт:
Это имело смысл для Донны, хотя на самом деле это вообще не имело смысла. Когда ты путешествовал с Доктором, ты начинаешь признавать, что то, что не имело смысла, на самом деле имелосмысл, не имея смысла для обычных людей.
Так благодаря этому М-ТЕКу Джо Карнес все знал. Или он все ему говорил. О том, что привлекает внимание Доктора.
— Ваш папа никогда вам, мальчикам, не говорил о принятии подарков от незнакомых?
— Мой папа говорил, — сказал Люкас, бросив взгляд на Джо. — А папа Джо не остался поблизости достаточно
Ну, подумала Донна, это — убийца беседы. Она сделала неожиданный поворот на кольцевую развязку на Хаммерсмит, из-за чего кто-то загудеть клаксоном. Может быть, это был тот же водитель, что и раньше, но она не знала и знать не хотела. Она повернула на Талгарт Роад.
Оно было пустым. Действительно пустым. Это было шестиполосное шоссе, ведущее к центральному Лондону через Эрлс Кот, потом Найтсбридж, Гайд Парк и, в конце концов, к Пиккадилли. Должно было занять двадцать минут, может быть, тридцать, чтобы добраться до Пиккадилли в воскресенье в обед, и это без каких-либо дорожных работ. Донна сделала это за десять, и она особенно не торопилась.
Словно все люди в Лондоне уезжали… нет, ехали к чему-то. К этому свету. Они все направлялись к нему.
Зеваки, желающие сделать фотографии на свои мобильники и сказать: «О, смотрите, мы видели кровавую бойню!», или что-то более зловещее? В таком случае, почему на нее это не повлияло?
— Извините, мальчики, опять нарушение закона… — Донна достала мобильный в то время, как вела машину, и позвонила своей маме. Нет ответа. Это не было хорошей новостью.
И вот она, в украденном транзитном фургоне, едет через опустевший Лондон, к более темному Эссексу, чтобы спасти своего деда и друга от убийц, без возможности связаться с домом, и это дополнено проклятыми детьми рядом с ней.
— Спасибо, Доктор, — сказала она, ни к кому в особенности не обращаясь.
За двадцать миль от Донны и мальчиков было очень много полиции и скорой помощи вокруг Лесов Руислип, и еще больше аварийных служб, прибывающих из близлежащего Хиллингдона.
Огромная молния белой энергии ударила в лесной массив — один из наиболее охраняемых лесов Британии — хотя теперь здесь особо нечего было охранять. Она создала огромный чашеобразный кратер шириной примерно в четверть мили, уничтожив деревья, травы и кустарники. Маленькую струю дыма уносило в утренний воздух, а рядом жались толпы зрителей, частично от изумления, частично от шока, но большей частью от страха.
Было ли это крушение самолета? Бомба Аль-Каиды? Что-то пошло не так в военно-воздушных силах? Несчастные случаи? О Боже, мои дети играли здесь? Кто-нибудь видел мою собаку, помесь лабрадора? Простите, вы не видели моего мужа, он бегал трусцой? Вы видели то ужасное лицо в небе? Это трюк из фильма? Я никогда не верил, что Ирландская Республиканская Армия прекратила огонь…
Сержант полиции Элисон Пирс пыталась контролировать толпу и своих собственных офицеров, чтобы аварийные бригады могли пройти. Смена в воскресенье утром казалась такой хорошей идеей. Три ребенка означали, что она
— Эй, извините! — крикнула она молодому парню, который пытался забраться под красно-белую ленту. — Сэр? Вы не можете пройти…
Человек ее проигнорировал. Сержант Пирс взяла свое радио и вызвала пару коллег, в то время как она сама шагнула за линию и поспешила к нему.
— С возвращением, — сказал он… ничему. Просто белому пеплу, который раньше был деревьями и Бог знает, чем еще.
— Сэр, я должна попросить вас вернуться за линию. Это место совершения преступления.
Мужчина продолжал не обращать на нее внимания, и Пирс заметила, что еще пятеро человек сделали то же самое по всему периметру.
— Ребята, — сказала она в радио, — что происходит?
Ей ответил один из полисменов:
— Мы не могли их остановить, сержант, они просто ушли от нас.
Пирс вздохнула и обратилась к мужчине, но он сейчас был на коленях, протягивая руку к пепельной земле.
— С возвращением, — снова сказал он.
И его пальцы дотронулись до земли, в то время как сержант Пирс потянулась к его руке.
Она почувствовала удар, небольшой, но мощный электрический удар, и обнаружила себя на добрую пару миль дальше, лежащей на спине и трясущей головой, чтобы прояснить ее.
Теперь человек возле кратера с пеплом стоял. Пирс поняла, что другие люди — теперь всего их было семь — сделали то же самое. Они как будто охраняли это место.
Молодой полисмен, который разговаривал с ней по радио, был рядом с ней.
— Вы в порядке, сержант? — сказал он, помогая ей подняться.
Она оттолкнула его.
— Я в порядке, Стив. Что это, черт возьми, такое?
Констебль Стив Дуглас пожал плечами. Сержант Пирс попыталась связаться по радио, но все, что она получила — это треск.
Констебль Дуглас попробовал включить свое радио. Результат тот же самый.
— Ладно, это ужасно странно, — сказал он.
Сержант Пирс ушла обратно за линию, сказав Дугласу оставаться на месте и и наблюдать за ними.
— Но не подходи к ним.
Она поспешила к нарастающей группе пожарных и полицейских, теперь которая включала и подполковника полиции.
— Сэр, у нас проблема, — доложила она и объяснила, что семь человек охраняют кратер.
Подполковник Шакири нахмурился и направился к периметру.
— Отведите публику подальше, сержант. Передвиньте линию еще на шесть метров.
Она кивнула, но ее радио все еще не работало. Шакири попробовал связь на своем радио. Ничего.
— Десять минут назад оно работало, — пробормотал он.
— И мое, — сказала Пирс. — Должно быть, это что-то электрическое.