Прелесть лунной ночи
Шрифт:
– А что говорится в законах о колдовстве? – спросил другой, наклоняясь вперед.
– Думаю, генеральный прокурор штата поможет нам в этом вопросе, – произнес мэр Ретт.
– Но арестовать ее у нас есть право?
– Нет, мы не можем этого сделать, – ответил мэр. – Мы должны законным путем запретить ей заниматься всяким там гаданием, чтобы никто не смог к нам придраться.
– А что, если посадить ее по какому-нибудь сфабрикованному обвинению? – предложила одна из женщин.
Мэр отрицательно покачал головой.
–
– Так давайте изведем ее, – прозвучало еще одно предложение. – Будем вызывать повестками в суд – то за слишком запущенный сад, который портит вид города, то за опасное состояние здания и прочие вещи.… Ну, вы знаете, о чем я говорю.
Ричард внимательно слушал все замечания и наконец решил высказать собственное мнение. Он поднялся, прошел к камину и облокотился на него.
– Сначала нужно четко определить, в чем суть проблемы. Как я понял, вы считаете, что бизнес этой женщины отразится на репутации Чарлстона.
– Правильно, – раздались дружные голоса.
– Значит, нужно, чтобы кто-то из вас указал ей на этот факт. – Ричард посмотрел на лица присутствующих. – Надо создать комиссию, которая бы навестила ее и все объяснила.
– Верно. Так и нужно сделать.
Видя, что его идеи нравятся собравшимся, Ричард продолжил:
– Во-вторых, я считаю, что мы должны предложить выкупить у нее этот дом. Она вложила в него свои деньги, и мы не вправе просто так заявить ей, что она не может заниматься здесь своим ремеслом. Поэтому требуется создать еще одну комиссию по сбору денег, раз в наличии нет необходимой суммы.
– Совершенно верно! – Мэгз улыбнулась Ди и подмигнула. – Мы определенно должны начать сбор денег.
– И, наконец, в-третьих, следует подыскать ей взамен этого другой особняк, не хуже, а может быть, даже лучше прежнего.
– Но почему?! – Мэр Ретт в волнении даже встал со своего места. – Это же просто фарс какой-то! Мы хотим, чтобы она вообще убралась отсюда. Пусть-ка едет в Салем, в штате Массачусетс, и колдует там себе на здоровье.
– Однако, мэр, в Чарлстоне гадание не запрещено законом, – напомнил ему Ричард. – И уж коль мы не в состоянии запретить этой женщине заниматься ее ремеслом, то должны поселить эту особу в таком месте, где ее присутствие будет более уместным.
– Пожалуй, это самое мудрое решение, – поддержала Ричарда Мэгз. – Хорошо! Кто возглавит эти комиссии?
Гул голосов в гостиной опять усилился, и вскоре постановили, что визит гадалке нанесет комиссия под руководством мэра города, Мэгз возглавит комиссию по сбору денег, а Ди со своей комиссией будет подыскивать подходящий дом.
Когда все наконец разъехались, Ди подошла и обняла тетку.
– Я, пожалуй, отвезу Ричарда в гостиницу. – Она неуверенно посмотрела в его сторону. – Я ненадолго.
– О, поступай как хочешь, – ответила Мэгз. – Я так устала. Сейчас приму душ и лягу спать. Спокойной ночи, дорогая. – Она поцеловала Ди в щеку и пожала Ричарду руку. – Спасибо. Вы нам так помогли. Я знаю этих людей – они бы еще несколько месяцев играли словами, а в результате так ничего бы и не сделали.
– Мне это не составило труда. И даже доставило удовольствие. – Ричард улыбнулся, затем посмотрел на Ди: – Кажется, ты обещала мне прогулку по пляжу при луне?
От этих слов Ди ощутила сладкую дрожь во всем теле.
– Кажется, да. – Она повернулась к тетке: – Возможно, я приду позже, чем предполагала.
Пляж выглядел пустынным. Они подошли к удобному месту, прикрытому изогнутой дюной. Высоко в небе плыла луна, высвечивая серебристую дорожку на поверхности воды. Ди села на разложенное одеяло и стала смотреть на сверкающую от лунного света пену прибоя, который ритмично то набегал на темный мокрый песок, то снова откатывался в зеленовато-черное море.
Они долго молчали, не двигаясь. Ди знала, что сегодня под мягким светом луны их любовь будет какой-то особенной, необыкновенной, чудесной.
Ричард обнял ее одной рукой, и они легли на спину, глядя на звезды. Ди уже собралась было назвать некоторые знакомые ей созвездия, но не стала этого делать. Ей не хотелось нарушать ту чудную атмосферу нежности, которая окутывала их. Положив голову на плечо мужчины, она наслаждалась его близостью, хотя и знала, что это ненадолго.
Ричард слегка повернулся и нежно поцеловал Ди. Их словно зачаровывала дивная ночь: мерцающие звезды, легкий ветерок с моря, шуршание трав и шепот прибоя, луна в серебристой дымке.
Ди хотелось подарить ему всю свою нежность и принять на себя всю ту боль, с которой он когда-либо сталкивался в жизни и которую она каким-то чутьем чувствовала в нем.
Весь этот вечер превратился для Ричарда в утонченную пытку. И вот теперь наступил миг награды. Тот ароматный дразнящий плод, до которого он так долго не мог добраться, наконец у него в руках. Сладкий вкус клубники и сливок, сохранившийся на губах Ди, казалось, точно передавал суть ее самой.
Милое кружевное платье, сбивавшее Ричарда с толку своим невинным видом, теперь превратилось в некую баррикаду, которую ему предстояло преодолеть, а его собственная одежда стала тюрьмой, из которой он страстно рвался на свободу.
Вскоре они уже лежали обнаженные, и поцелуи Ричарда становились все настойчивее – он словно боялся, что их снова оторвут друг от друга. Никогда раньше им не овладевала такая жадная страсть к женщине. Осыпая поцелуями ее шею, твердые соски грудей, он удивлялся, почему заниматься любовью с Ди было гораздо приятнее, чем с любой другой женщиной.
Внезапно Ричард остановился. Неужели он влюбился? Нет, конечно же нет. Он позволил своим пальцам скользнуть по ее гладкому плоскому животу вниз и проникнуть в нежную чувствительную плоть.