Прелестное создание
Шрифт:
Дженика Сноу
Прелестное создание
Над переводом работали:
Перевод: Александра Йейл
Редактура: Александра Йейл
Вычитка: Александра Йейл
Дизайн обложки: Poison_Princess
Переведено для: https://vk.com/alex_yale
Глава 1
Фиона
Фиона помнила, что где-то поблизости есть коттедж, и покрутила головой в попытках его найти. Она видела его уже тысячу раз. Очередная ветка задела щеку, и Фиона не смогла сдержать вскрика.
«Беги вперед, быстрее».
Вдалеке вырисовались очертания дома, и Фиона заставила себя рвануться вперед. Ощущение горячего влажного дыхания на ее ногах придало ей немного сил, в которых она отчаянно нуждалась.
— Помогите! — закричала Фиона. Ей оставалось лишь молиться, чтобы ее голос вышел достаточно громким, и житель коттеджа услышал.
«Пожалуйста, Господи, пожалуйста, пусть он услышит».
Как озарение с небес, из открытой двери пролился яркий свет, и на пороге появился мужчина. Фиона бы взвыла от облегчения, но рычание у нее за спиной означало, что преследователь не сдавался.
Мужчина спустился с крыльца, и она бросилась в его руки. Уткнувшись лицом ему в грудь, Фиона истерично зарыдала и приготовилась к предсмертной агонии. Но боль так и не наступила.
— Что случилось? Ты в порядке?
Она слышала слова и понимала их, вот только не могла сформулировать ответ. Сейчас Фиона была способна лишь беспрестанно качать головой и бессвязно бормотать в мужскую рубашку. Услышав потрескивание огня, она уловила запах корицы и поняла, что оказалась в доме. У нее бешено колотилось сердце, и она даже удивилась, как оно не проломило грудную клетку. Мужчина осторожно попытался отстраниться, но Фиона еще крепче вцепилась в него.
— Тшш, все хорошо, ты в безопасности.
Разве? Ей до сих пор казалось, что она бежит и пытается спастись. Пульс и дыхание начали замедляться, поэтому Фиона заставила себя не хвататься за своего спасителя так, будто от этого зависела ее жизнь. Он немного попятился, но продолжал держать руки на ее плечах.
— Просто дыши, — он казался таким спокойным и уверенным, что Фиона неосознанно послушалась. — Иди сюда, присядь. Я принесу тебе чего-нибудь попить, а потом ты сможешь рассказать мне, какого черта с тобой случилось.
Она села, да и подкашивающиеся ноги в любом случае не удержали бы ее. Огонь в камине не только заливал комнату теплым светом, но еще
Глядя на языки пламени, она задумалась, как же близко оказалась к смерти. Понимание того, что эта ночь могла стать для нее последней, вызывало оцепенение.
— Держи, выпей. Кажется, тебе не помешает успокоить нервы.
Фиона приняла предложенную чашку, и ей стразу же стало теплее. Жар напитка просачивался сквозь керамику и согревал, однако Фиона никак не могла унять дрожь.
— Тебя потряхивает от шока.
Она посмотрела на мужчину и, сделав глоток, поняла, что чай приправлен чем-то покрепче простой ромашки. Возможно, в сложившихся обстоятельствах не стоило употреблять алкоголь, но как только он попал в кровоток, начал казаться самым прекрасным напитком в мире.
— А теперь, может, расскажешь, почему ты так испугана?
Разглядывая мужчину, Фиона заметила, что он абсолютно спокоен. Гуляя по лесу, она видела его сотни раз за различными занятиями — рубящим дрова, обрабатывающим шкуры или чинящим грузовик. А когда он работал без рубашки, Фиона иногда засматривалась на него и отставала от группы.
Она ничего не ответила, и мужчина мягко ей улыбнулся.
— Я уже видел тебя, верно? Разве не ты ходишь сюда с группой студентов, изучающих популяцию волков?
Фиона кивнула, удивившись тому, что он вообще ее заметил. Из раза в раз он не обращал на нее никакого внимания. По крайней мере, она так думала.
— Мне не стоило отбиваться от группы, но следы на земле напоминали волчьи и были так близко, — Фиона снова отпила крепкого чая и порадовалась тому, что дрожь в руках пошла на убыль. — Я не замечала, как далеко забралась в лес, пока не опомнилась и не поняла, что моя группа уже ушла, а солнце садится, — она покачала головой, осознавая, как же сглупила.
Мужчина положил на колени аптечку, но не пытался приблизиться к Фионе.
— Тебе и впрямь не стоило рисковать и отделяться от группы, особенно высоко в горах. Хорошо, что я оказался дома, чтобы помочь тебе, — он откинулся на спинку стула и отпил из своей чашки. — Ты бежала, будто за тобой кто-то гнался, хотя я никого не видел. Что тебя напугало, и почему ты такая побитая? — после этих слов он поставил чашку и встал. — Я собираюсь обработать твои раны, иначе в них может попасть инфекция. Ты не возражаешь?
Фиона не знала, почему медлила, но в итоге кивнула. Мужчина неспешно придвинулся к ней, словно к раненому испуганному животному, каким она себя и ощущала.
Он опустился перед ней на колени, и она немного попятилась от такой близости. Несколько минут назад, бросившись в его руки, Фиона не была такой стеснительной, однако теперь начала мыслить здраво и почувствовала на щеках румянец.
Сначала хозяин дома снял с нее ботинки и носки. От многочисленных царапин у нее горели ноги. Достав из аптечки все необходимое, он принялся за работу. При первом же касании Фиона судорожно вдохнула.