Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник)
Шрифт:
– Это не твое дело, – одернул его сержант.
– Что вы хотите нам рассказать, Трантер? – спросил Аллейн. – Боже праведный, да вы мокрый, как мышь.
– Я был на Клаудифолде, когда они меня поймали, – признался мистер Трантер. Он придвинулся ближе к обогревателю, и от него пошел пар. – Все-таки они меня схватили, – сообщил он. – Рано или поздно это должно было случиться. Эсквайр будет членом комиссии на суде и покажет всю свою власть. Мне действительно есть что вам рассказать. И это перенесет вину на того, кто установил это оружие. Надеюсь, тогда рука
– Если в ваших показаниях будет полезная информация, – предупредил его Аллейн, – мы сможем замолвить за вас словечко. Но сами понимаете, вначале мне нужно услышать ваш рассказ.
– Так не годится, мистер. Вначале дайте слово, а потом будет история. Таков мой девиз.
– Но не наш, – холодно ответил Аллейн. – Похоже, вам нечего сообщить, Трантер.
Фокс вошел в зал и уставился на Трантера. Приехал Найджел и снял свой мокрый плащ, с которого стекали струи воды. Браконьер без устали крутил головой, оглядывая всех присутствующих.
– Ну? – произнес Аллейн.
– Озлобленные, прижимистые люди эти Джернигэмы, – заметил Трантер. – Что для них птичка или две! Я против этих отвратительных скряг. Такова моя позиция. Они настоящие тираны. Могила по ним плачет, по отцу и сыну.
– Ропер, лучше отведите его обратно.
– Э нет. Я все вам расскажу. И если вы не сделаете то, что должны, то будь я проклят. Где у вас бумага и ручка? Это лучше записать.
Глава 22
Письмо к Трой
– В пятницу днем, – начал свой рассказ мистер Трантер, – я был на Клаудифолде. Не важно зачем. Я спускаюсь вниз своим путем, очень хитрыми тропами, тихими, как лунный свет. Я спустился с холма к Топ-Лейну. Не важно почему.
– Я об этом даже не думаю, – успокоил его Аллейн. – Продолжайте.
Мистер Трантер с сомнением посмотрел на него и вздохнул.
– Я уже почти спустился на Топ-Лейн, когда услышал голоса. Женский и мужской, громкий и злой.
«Ах, – подумал я, – там внизу кто-то ругается что есть сил. Эта дорога не для меня с тем, что у меня в руках и в карманах». Итак, я подхожу ближе, пока не оказываюсь рядом с ними, на насыпи над дорогой. Там есть большой старый бук. Я лег на землю и пополз вперед, как змея, и посмотрел сквозь траву вниз на дорогу. Да. И что же я там увидел?
– Что вы увидели?
– Ах! Я увидел Генри Джернигэма, с дьявольским выражением лица держащего в объятиях пасторскую девку.
– Как вы смеете так говорить! – сделал ему замечание сержант. – Выбирайте выражения.
– Я так говорю, а вы не лезьте не в свое дело, Чарли Ропер. И кого же я вижу стоящей на дороге, напротив этой парочки, с лицом кислым, как лимон, и с горящими глазами? Она дрожала, как попавший в ловушку кролик. Так кого же я увидел?
– Мисс Элеонор Прентис, – ответил за него Аллейн.
Мистер Трантер, от которого теперь шел пар и пахло, как от хорька, поперхнулся и заморгал.
– Она уже рассказала?
– Нет. Продолжайте.
– Она
– Правда? – воскликнул Аллейн.
– Да. Она тайно выпивает, скажу вам по секрету. Нет сомнений, что увиденное распалило старую клячу, заставило ее взбеситься и накинуться на них. Она шипела на них, эта мисс Прентис. Наконец юноша вспыхнул и накинулся на нее. Ох уж этот молодой негодяй! Он схватил ее за плечи и пригрозил, что, если она не оставит их в покое, если очернит имя девушки в глазах всего мира, он заставит ее злобный язык замолчать раз и навсегда. Он был действительно очень разъярен, гораздо сильнее, чем она. Ужасно. А дочка пастора уговаривала его: «Не надо, Генри, не надо». Но молодой Джернигэм уже не мог остановиться. Вся семья этих Джернигэмов известна здесь как жестокая и вспыльчивая. Я знаю об этом кровавом убийстве. Мне кажется, это он нацелил свою пушку на одну старую курицу, а попал в другую. Вот так!
– Черт! – выругался Аллейн, когда мистера Трантера увели. – Проклятое дело какое-то!
– Вы этого ожидали? – спросил Найджел.
– Нет, но я предполагал нечто подобное. Было очевидно, что в пятницу днем произошло что-то очень драматичное. Мисс Прентис и Генри Джернигэм сразу замыкались, стоило только упомянуть об этой встрече. Пастор сообщил мне, что он, эсквайр и мисс Прентис возражали против этого брака. Почему, одному Богу известно. Она производит впечатление приятной, даже очень хорошей девушки, черт подери. И посмотрите, как господин Генри реагировал на вопросы! Фокс, вы когда-нибудь видели что-либо подобное? Одной капризной старой девы было бы более чем достаточно. А здесь целых две. Правда, одна из них труп.
– Мне с самого начала эта история казалась странной и нелогичной, мистер Аллейн, – заявил Фокс, – и таковой я считаю ее до сих пор. Если бы этот мальчишка не прочел комикс и не окажись у него «Игрушки для бездельников», этого не случилось бы.
– Да, вы правы, Фокс.
– Мне кажется, сэр, из-за этого мисс Прентис хотела встретиться с пастором в пятницу вечером. Я имею в виду встречу на Топ-Лейне.
– Пожалуй, все именно так, – согласился Аллейн. – Что Дина Коупленд сказала о пудре?
– Она принесла ее с собой вчера вечером. Джорджи Биггинс за сценой в это время не появлялся. Он всем доставил столько неприятностей, что они отказались от его услуг. На генеральной репетиции ему было поручено приглашать артистов на сцену, но после этого пришлось как следует вымыть все столы и актерские уборные. Эту пудру, видимо, рассыпали после половины шестого прошлым вечером. И еще: мисс Дина Коупленд ничего не знает про лук – или просто так говорит.
– В любом случае это уже кое-что!