Преступление французского кафе (сборник)
Шрифт:
Ник мог объяснить с легкостью появление исчезнувших драгоценностей в этом конкретном месте. С учетом обстоятельств, такое развитие событий представлялось вполне естественным. Но на лице его не отразилось никаких чувств, когда он спросил:
– Кто имел доступ в эту комнату?
– Никто, – ответила миссис Стивенс. – Она была заперта.
– Вы всегда запираете свою спальню, когда идете завтракать?
– Нет, я такого никогда не делаю, но у нас в доме появился новый слуга, и, поскольку у меня в комнате хранится значительная сумма, я сделала это на всякий случай, из осторожности. Я заперла
Она достала из кармана небольшую картонную коробочку. Женщина мужественно пыталась сохранять спокойствие, но казалось, она была на грани либо обморока, либо истерики.
Быть может, миссис Стивенс поняла, что игра, которую она затеяла, ей не по силам?
На этот вопрос Нику предстояло найти ответ. И все же, когда он смотрел на эту деликатную и утонченную женщину, подозревать ее в нечестности как-то не хотелось.
– Я покажу вам драгоценности, – сказала она, стараясь, чтобы голос у нее не дрогнул. – Вы сможете проверить, все ли здесь.
Дрожащими руками она принялась развязывать веревочку, которой была обмотана картонная коробка, при этом продолжала говорить, описывая лежавшие в коробке драгоценности, как будто ей нужно было выговориться.
– Те самые, – кивнул полковник, слушая ее.
И как только он произнес эти слова, веревочка оказалась снята и крышка коробки полетела на пол.
Раздался пронзительный крик. Издала его миссис Понд, которая подошла к ним вместе с Хорэсом.
– Это же моя бриллиантовая застежка! – воскликнула она. – Одна из трех. Как она сюда попала?
Если миссис Понд была удивлена, Ник Картер удивился еще больше, ибо речь шла о застежке, украденной из подушечки в спальне миссис Понд каких-то десять минут назад.
– Это невозможно! – продолжала изумляться миссис Понд. – Я оставила ее с остальными двумя у себя в комнате!
С этими словами она развернулась и побежала в дом.
Почти сразу снова раздался ее крик:
– Она исчезла! Ее украли из моей спальни!
Через минуту миссис Понд вышла из дома с очень бледным лицом. Однако ее возбуждение было ничем по сравнению с взволнованностью миссис Стивенс. Менее чем за секунду Ник из сыщика превратился в доктора. Спасши миссис Стивенс от приступа истерики, он сказал:
– Я знал, что застежку украли. Это было сделано, пока я находился в вашей комнате, миссис Понд, причем украли при точно таких же обстоятельствах, что и в прошлые разы.
– Но я не клала ее в эту коробку! – воскликнула миссис Стивенс. – Ее не было среди украшений, которые я нашла. – Страшно побледнев, она повернулась к полковнику Ричмонду: – Я смеялась над вашими словами, но теперь убедилась, что вы правы. Ни одно существо из плоти и крови не могло сделать такое.
– Что вы скажете на это, мистер Картер? – с горящими глазами воскликнул полковник.
– Я бы хотел задать несколько вопросов, – спокойно произнес Ник. – Вы были одни, когда укладывали драгоценности в коробку?
– Да.
– После этого она все время была при вас?
– Да, я не оставляла ее нигде.
– Вы кому-нибудь сообщали о находке?
– Никому.
– Пожалуйста, расскажите подробно, что происходило с вами после того, как вы нашли их.
– Я, конечно, очень разволновалась, не знала, что делать, и какое-то время просто сидела и смотрела на драгоценности, пытаясь понять, как они оказались у меня. Наконец я достала из туалетного столика эту коробку и сложила все в нее. Потом позвала служанку, которая находилась в столовой, и велела ей пойти передать, чтобы для меня приготовили экипаж. От нас сюда путь неблизкий, но я решила ехать, потому что почувствовала, что так будет безопаснее.
– Вы выходили из комнаты, чтобы позвать служанку?
– Только в коридор.
– Кто мог в это время войти в вашу комнату?
– Никто.
– Где в это время находилась ваша дочь?
– В своей комнате.
– Откуда вы это знаете?
– Я зашла к ней, когда переоделась, сказала, что еду сюда, и она очень удивилась. Зачем я еду, я не рассказывала.
– По дороге вы с кем-нибудь разговаривали, кто-нибудь подходил к экипажу?
– Нет.
– Это все, что я хотел спросить.
В действительности Ник просто не знал, о чем еще можно спросить, ибо не понимал, как можно объяснить это странное происшествие.
Если застежку забрал из комнаты человек, прятавшийся в доме, он мог незаметно выскользнуть наружу и передать ее миссис Стивенс. Вряд ли он успел бы сделать это за такое короткое время, но в столь необычном деле нельзя исключать любых возможностей.
Если это действительно имело место, передача должна была произойти где-то поблизости. Вор, очевидно, знал, когда собиралась приехать миссис Стивенс, или ждал ее где-то на подъезде к дому полковника. Примерно в трех сотнях ярдов от ворот дорога проходила через густую рощу, так что заколка была передана там, если это действительно случилось. Ник решил попытаться выяснить это немедленно.
Спрашивать кучера, который привез миссис Стивенс, разумеется, смысла не имело – он бы все равно солгал по указке своей хозяйки. Поэтому Ник ушел, сославшись на то, что хочет еще раз осмотреть комнаты миссис Понд.
Он помнил, что, как только прибыла миссис Стивенс, во двор въехал принадлежащий полковнику фургон. Ник нашел двух слуг, которые были в фургоне. Они рассказали, что видели, как подъезжала миссис Стивенс.
Ее экипаж обогнал их, и они еще примерно милю видели его, пока он не свернул к дому полковника Ричмонда.
Ее экипаж ехал быстро и нигде не останавливался, а значит, никто к нему не подходил.
Сомнений в правдивости рассказа этих людей у Ника не возникло. Тогда каким образом миссис Стивенс получила застежку? Как к ней попали остальные украшения, можно было как-то объяснить, но застежка… Это оставалось загадкой.
Глава IV
Милли Стивенс
После разговора со слугами в конюшне Ник направился в дом. По дороге ему встретился Хорэс Ричмонд.
– Миссис Стивенс уехала, – сообщил Хорэс. – Она отказалась остаться на обед, хотя ей предстоит проделать долгий путь. Все эти загадки ее очень расстроили.