Преступление французского кафе (сборник)
Шрифт:
– Да, бывал, – холодно произнес Ник. – В тот день, когда ваши преданные стражи душили меня грушей.
– Но на этот раз я вам окажу совсем другой прием, – пообещала с улыбкой Сервера, опускаясь в кресло напротив сыщика и устремляя чувственный взгляд на спокойное непроницаемое лицо Ника.
– Надеюсь, сеньора, – отозвался он. – Кстати, где верные хранители ваших сокровищ? Они все еще служат у вас?
Ник прощупывал почву по привычке, на самом деле он не думал, что при аресте Серверы ему будет оказано сопротивление.
– Нет,
– Вот как?
– Сейчас мне они не нужны.
– Почему?
– Срок действия моего ангажемента закончился, надевать бриллианты больше нет необходимости, и поэтому я положила их на хранение в банк.
– А, понимаю.
– Так что стражи больше не нужны, детектив Картер. И сама я никому не нужна. – Она снова рассмеялась.
Губы Ника сжались чуть сильнее.
– Напротив. Кое-кому вы нужны.
– Правда? – воскликнула Сервера, изображая любопытство.
– Да, сеньора.
– Молю, скажите, кто же оказал мне такую честь?
– Я.
– Вы, детектив Картер? Помилуйте! Я бы ни за что не поверила в это, если бы вы сами не сказали мне об этом.
– Тем не менее это так.
– Что ж, – Сервера игриво пожала плечами, – я даже рада это слышать. И зачем я вам понадобилась, детектив Картер?
Пристальный взгляд Ника ни на миг не отрывался от лица дерзкой испанки, но, несмотря на показную веселость, этот взгляд вселял в ее душу беспокойство.
– Вы мне понадобились, – с расстановкой произнес Ник, – из-за вашей отвратительной выходки с этаким чертиком из коробочки сегодня днем.
В глазах Серверы на миг вспыхнули искры, губы ее сжались, но все таким же любезным тоном она произнесла:
– Что вы имеете в виду, детектив Картер? Это шутка?
– Скоро вам будет не до шуток.
– Если вы не шутите, то я не понимаю вас.
– У вас будет время подумать об этом в Томбсе
[4]
, – спокойно ответил помрачневший Ник. – Сеньора Сервера, вы пойдете со мной.
– Томбс? Идти с вами? О чем вы говорите?
– Это означает, что вы арестованы.
– Арестована? За что?
– За убийство Мэри Бартон, – отчеканил Ник, не обращая внимания на притворное изумление и огорчение женщины.
– Мэри Бартон, – повторила Сервера. – Никогда о такой не слышала.
– Тем не менее, – строго продолжил Ник, – сегодня вы встретились с ней на Пятой авеню и передали ей шкатулку с ядовитой змеей, которую украли у Панду Синджа, а значит, непреднамеренно убили Мэри Бартон вместо другой женщины, которая должна была умереть по вашему адскому замыслу. Как видите, сеньора, мне известно все, чем вы занимались в последнее время.
– Да вы самый настоящий дьявол! – неожиданно вскричала Сервера. – Как смеете вы приходить сюда и говорить мне такое?
Поняв, что Нику известны все подробности злодеяния, совершенного ею всего несколько часов назад, она на мгновение потеряла контроль над собой, что вместе с изменившимся лицом, неожиданным всплеском чувств и с тем, как напряглось ее гибкое, подвижное тело, в глазах Ника было равносильно признанию.
– У вас будет возможность опровергнуть все это перед судьей и присяжными, – ледяным тоном произнес Ник. – Но сейчас вы должны пойти со мной.
Сервера, заметно дрожа, поднялась и схватилась за спинку кресла, как будто ей трудно было удержаться на ногах.
– Детектив Картер, наверняка произошла какая-то ужасная ошибка, – промолвила она, искусно изображая страдание и волнение. – Я не верю, что вы говорите это серьезно. Это шутка, я знаю.
– Напротив, сеньора. Каждое мое слово взвешено и обосновано.
– Значит, я арестована?
– Да.
– И должна идти с вами?
– Именно.
– В Томбс?
– В Томбс, сеньора.
– О, это ужасно… Ужасно! – простонала Сервера и даже выдавила слезу.
– Мне вас жаль, сеньора, но я должен выполнить свой долг, – сказал Ник, вставая.
– Я знаю, должны, но… О, что же мне делать? Если бы сейчас здесь был мистер Веннер!
– Можете позже послать ему записку или отправить за ним слугу сейчас, – предложил Ник.
– У меня здесь нет слуг. – Сервера всхлипнула. – Я в доме совсем одна, никого… – Неожиданно она замолчала, потом подобралась, приняла величественный вид и вытерла слезы. – Я не должна быть такой слабой, – с горечью произнесла она. – Это глупо. Детектив Картер, я ничего не знаю об этом преступлении. Я никогда не слышала про Мэри Бартон. Этот арест – неслыханная вольность, и я дойду до самых высоких инстанций, но докажу свою невиновность.
– Ваше право, – сдержанно отозвался Ник. – Но сейчас вы должны пойти со мной.
– Я не могу идти в таком виде! – воскликнула Сервера, топнув ногой. – Я ждала гостя и надела вечернее платье. Если я выйду в нем на улицу, я простужусь…
– Можете переодеться, – прервал ее Ник, что явно было необходимо сделать. – Я дам вам время.
– Как вы любезны! – язвительно обронила Сервера. – Вы ответите за это оскорбление, детектив Картер!
– Конечно, – сказал Ник. – Но сейчас у меня нет времени это обсуждать, так что собирайтесь. Но только я пойду с вами.
– Со мной? Вы снова меня оскорбляете!
– Нет, вы меня неправильно поняли. Я хочу осмотреть вашу комнату, прежде чем вы туда войдете. Мне приходилось видеть комнаты с несколькими выходами, и я не хочу, чтобы вы от меня сбежали.
– Вы недоверчивы и трусливы.
– Бросьте, сеньора. Показывайте дорогу, – потребовал Ник.
Бледная и возмущенная, с язвительной усмешкой на губах, Сервера пошла через зал, играя свою роль столь искусно, что Ник, не знавший о ее недавнем разговоре с Руфусом Веннером, не заподозрил подвоха. Поднявшись по лестнице, Сервера включила свет в коридоре, а потом и в своей комнате, куда с надменным видом пропустила сыщика.