Преступление застраховано
Шрифт:
Тень растворилась в темноте. Клифф направился к пожарной лестнице. Уже почти достигнув укрытия, он вспомнил про незначительную деталь, о которой забыл сообщить Тени. А именно, что он мог засветиться, когда отключал громилу с автоматом.
Эта деталь вовсе не была незначительной, как полагал Клифф. Напротив Готэм Траст, сквозь шторы на втором этаже маленького ресторанчика, наблюдатель видел все, что происходило на улице, в том числе Клиффа, когда тот обезвреживал бандита.
Вскоре худощавый, сутулый человек, покинул ресторанчик,
Каждый из них представлял собой звенья одной цепи, которая вскоре опутает Тень.
ГЛАВА VII. ПОСЛЕДНЯЯ ВЫПЛАТА
Поздним вечером следующего дня Клифф Мерсленд пробудился от вязкой дремоты в своем мрачном укрытии. Он перекатился на своей армейской койке, и вытащил револьвер из-под сложенного свитера, служившего ему подушкой.
Клифф услышал, как кто-то поднимается по пожарной лестнице прямо у него под окном. Он ждал, что звук повторится. Вместо этого, раздался скрежет. Кто-то приоткрыл окно; нечто упало на пол с металлическим звуком.
Прождав с полминуты, Клифф осторожно приблизился к окну. Внизу раздался мягкий стук.
Кто-то спрыгнул с лестницы. Разгадка причины визита наверняка находится в предмете, брошенном на пол.
Клифф посветил фонариком по полу и обнаружил старую коробку из-под табака. В ней содержалась записка, нацарапанная карандашом. Клифф узнал почерк: писал Герцог, но содержание едва можно было разобрать. Создавалось впечатление, что Герцогу едва хватило сил, чтобы ее закончить.
Невнятное сообщение содержало адрес, неподалеку от укрытия Клиффа. Герцог хотел его видеть. Как можно скорее. Больше ничего в записке не было.
Спустя пять минут Клифф спустился в темный переулок. Негромко свистнул; маленький согнутый человек оказался возле него. Это был "Ястребиный глаз", наблюдатель, прекрасно знавший преступный мир.
Ястребиный глаз был агентом Тени, помогавшим Клиффу связывать Уолли несколько ночей назад.
Клифф сообщил ему о записке Герцога и добавил, что тот, по всей видимости, находится не в лучшей форме. Нужно было поторопиться. Поэтому они договорились, что Ястребиный глаз позвонит Бербанку, после чего расположится поблизости от тайного убежища Герцога.
Ястребиного глаза это вполне устраивало. Они разошлись.
Укрытие Герцога располагалось над заброшенным ломбардом, владелец которого переехал в другое место.
Подойдя, Клифф огляделся. И никого не увидел. Следовало бы дождаться Ястребиного глаза, но он не стал этого делать и, конечно, совершил ошибку.
Потому что на противоположной стороне улицы затаился сутулый, худощавый наблюдатель из ресторанчика. Он заметил, как Клифф вошел в дверь, ведущую к тайному убежищу Герцога.
Ястребиный глаз заметил бы того, кого не заметил Клифф. Теперь же наблюдатель переместился в темную нишу, что сводило к нулю шансы для агента Тени его обнаружить.
Поднявшись, Клифф обнаружил дверь, из-под которой пробивался свет. Тихо постучал; стон был ему ответом. Клифф осторожно открыл дверь и обнаружил освещенную газовой лампой комнату, где на раскладушке лежал Герцог Анриг. Его тело и шея были обмотаны бинтом.
Взглянув на вошедшего мутным взглядом, он узнал Клиффа. С трудом процедил сквозь зубы:
– Они подстрелили меня! И едва не поймали, Клифф! Тень - только она могла помешать мне! А копы - они довершили то, что было начато ею.
Клифф присел на расшатанное кресло, стоявшее возле кровати. Герцог страдальчески вздохнул, поднес перевязанное запястье к груди и заговорил, медленно, но более внятно.
– Я все-таки попал в квартиру, - сообщил он.
– Я привез деньги, которые получил за драгоценности. Они вон там - в большом мешке.
Клифф взглянул туда, куда указывал Герцог. И увидел пакет, лежавший рядом с сумкой. Он был гораздо больше по размеру, чем тот, который Герцог получил в его присутствии.
– Я кое-кому позвонил, - продолжал Герцог.
– Сказал одному парню, где я. А другой звонок я сделал врачу. Он пришел сюда и сделал все, что надо. Он хороший врач; но он сказал - еще пара часов - и мне крышка!
Герцог вытянулся и устремил взгляд в потолок. Теперь он говорил едва слышно.
– Открой пакет, Клифф. Посчитай, сколько там.
Клифф быстро вскрыл посылку. Перелистал толстую пачку денег, которые в ней оказались. Здесь были банкноты по пятьсот и по тысяче баксов. Общая сумма составила четверть миллиона долларов.
– Двести пятьдесят тысяч, - сказал Клифф.
– Это за что, Герцог? За банк?
Герцог с трудом кивнул.
– Это принесли сегодня, - сказал он.
– Столько, сколько должно было быть... Положи их вместе с теми, Клифф. И возьми с собой, когда будешь уходить...
Герцог хотел сказать что-то еще, но не смог - он слишком ослабел. Клифф открыл сумку; там лежали те самые сто тысяч, которые Герцог получил в его присутствии. Клифф сложил пачки денег вместе и подошел к раскладушке.
– Скажи честно, Герцог, - холодно произнес он.
– Откуда эти бабки?
– Это за новое дело, Клифф.
– Герцог прервался, чтобы облизнуть пересохшие губы.
– Очень крупное дело! Мы все должны были в нем участвовать. Это дело... это дело...
Герцог закашлялся, и не смог завершить фразу. Его глаза помутнели. Он зашелся в кашле; что-то словно булькало в его левом легком. Кашель сменился обильным слюнотечением.
Клифф приподнял Герцога.
Тот перестал кашлять и хрипло вздохнул. Умирающий задергался. Кровь показалась на его губах; глаза закатились и остекленели. Он обмяк, его вес, казалось, увеличился в два раза.