Причуды Артура
Шрифт:
Артур надел матросскую шапочку и продолжал вычерпывать воду из трюма, прошло уже два дня с тех пор, как их унесло шквальным ветром, и они до сих пор не спали.
Лапочка расколол орех, чтобы добраться до сочной мякоти, и, поскребя скорлупу ногтями, опустил ее на воду в ведре, скорлупа держалась на поверхности; Артур пел:
— На утлой лодчонке однажды поплыли Двое парней Они друг другу тогда говорили, Что мать не знает о ней, И синие волны тогда рассердились, Порвались паруса, мачты за борт свалились… [3]3
Артур произвольно цитирует слова песни «Легенда о синих волнах» (La legende des flots bleus), которую исполняла Берт Сильва (1885–1941).
Лапочка
Они больше не знали, где плывут, компас ничего не показывал, а карты, казалось, изображали какие-то иные материки, иные миры; крошечные цифры, плававшие меж берегов, не соответствовали никаким известным обозначениям, не удавалось выбраться из опаснейших течений, и их относило все дальше.
Лапочка спал. Чтобы его меньше укачивало, Артур привязал его к кушетке, был день, однако, он нес вахту, уже больше не укрываясь от ветра, ветер дул ему прямо в лицо, и не было там иного владыки, ветер кружил, они кружились с ним вместе, вертясь, как стрелка в разные стороны.
За сорок два дня они опустошили запасы провианта. Консервированная перепелка пошла в ход первой, чтобы проще было справиться с бедствиями. Оставались лишь безвкусные галеты из водорослей, немного арахисового масла, и еще они удили рыбу, Лапочка выкинул всех морских звезд, чтобы освободить карманы и склянки, перчатка была изорвана острыми рыболовными крючками. Они добывали жалкую рыбешку, не похожую ни на что знакомое, невыносимо отдававшую тиной и гадко скалившуюся, когда они потрошили ее живьем; Лапочке это снилось.
Чтобы справлять нужду, они, как во время бури, разматывали снасти и привязывали себя друг к дружке, опасаясь, что их схватят незримые челюсти, сновавшие в темной поверхности за кормой.
ГЛАВА XIX
ЛЕДЯНАЯ ЦИТАДЕЛЬ
Сорок два дня (Лапочка вел судовой журнал) они лавировали вслепую, тащили за собой якоря, пересекали параллели и меридианы. На рассвете сорок третьего дня их разбудил сильный толчок: корабль задел что-то твердое, они вышли из каюты и увидели, что оказались внутри ледяной цитадели, необъятной крепости, в которой были башни, уступы, лестницы, и не было ни одного живого человека, ибо во льдах был заточен дух, пытавшийся выбраться и стонавший посреди холода; они различили жалобный вздох, но подумали, что это, подобно сваям фундамента, скрипит лед. Поднялось солнце и тремя лучами растопило крепостные стены, они ускользнули в то же самое время, что и пленный дух. Им хотелось есть, но из страха перед божественным отмщением они не прикасались к собственным экскрементам, каждый имел право пососать пальцы только что поевшего, выпотрошить каракатицу или подтереть задницу. Голод растворился в плотском желании, которое на расстоянии приковало их друг к другу одним жгучим взглядом, и в котором они не могли сами себе признаться. Так как больше не существовало курса, которого нужно было придерживаться, один лишь переменчивый ветер повелевал им ослабить на несколько отметок канат, скручивавший руль, они засыпали блаженным сном, больше не страшась бурь. Каждый вечер, лежа бок о бок, они приподнимали ноги под одеялом и, не говоря ни слова, без придыханий, не шурша тканью, даже не задерживая дыхания, одновременно брызгали семенем себе на животы; вместо того, чтобы смешать его, перепачкавшись, они оставляли семя впитаться в ткань тельников, в этом месте желтевших, было слишком холодно, чтобы стирать одежду, она бы сразу обледенела и стала твердой, зародыш медленно рос в животе Лапочки, но Артур с ним не разговаривал, он позабыл о его существовании.
ГЛАВА XX
АРТУР И АРТУР
Сомнамбулической ночью Лапочка получил распоряжение порвать все карты, разбить компас и выбросить в воду оставшуюся провизию. Волею того же распоряжения, когда проснулся, он был избит до крови Артуром. У них остался лишь никудышный лот: они пустили его по течению и порой он застревал в вязкой черной илистой глубине. Артур знал, что глубину измеряют саженями и футами и записывал ее каждый день в бортовой журнал Лапочки, который еще не был принесен в жертву.
На пути они встречались с различными вымыслами, может быть, это были всего лишь галлюцинации, вдохновленные их слабостью, воспоминания из детских книжек. Таким образом, на закате сорок шестого дня, когда на море был штиль, необоримый голод толкнул их прыгнуть в воду, словно чтоб покормиться планктоном, и им казалось, что море кипит, а, поскольку садящееся солнце струило в него свой кровавый сок, они подумали, что купаются в крови только что вспоротого кита, и глотали этот бульон и даже видели огромный черный остов животного, зацепленный судовыми талями. На палубе вдали суетились крошечные силуэты, и Артур стал выкрикивать имена Ахава и Исмаила [4] , но не услышал ответа.
4
Герои романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит». Далее упоминается герой его повести «Билли Бадд, фор-марсовый матрос».
На пятьдесят четвертый день они заметили корабль-призрак, который однажды встречал во время дрейфа Артур Гордон Пим [5] , они видели омерзительное гниение чумных тел, привязанных к мачте и раздираемых, словно марионетки, клювами морских грифов.
На рассвете шестьдесят седьмого дня их разбудил горн, затем ясно различимый приглушенный хор сотни скорбящих моряков, и они увидели, как в небе вырисовывается величественный танцующий силуэт марсового матроса Билли Бадда, подвешенного к фок-рею за непокорность, и каждый раз пронзительное сияние солнечного луча или вечернее скопленье плотного тумана восхищало их своими видениями, они щипали себя, кричали, и все пропадало.
5
Герой романа Эдгара Аллана По «Повесть о Приключениях Артура Гордона Пима».
ГЛАВА XXI
АНТРОПОФАГИЯ
Страдая лунатизмом, происходившим от притупления нервов, по которым в безумии скрежетали смычками усталость и голод, Артур начал отрицать, что земля — это сфера, и, словно тронувшийся ученый, расстелил последние куски пергамента, чтоб рисовать на них круги и нелепые пересекающиеся линии. Губы Лапочки растрескались из-за соленой воды, которую он пил каждую ночь исподтишка, тайком, с жадностью, привязывая себя к мачте и свешиваясь за борт до самой пены, прошло уже четыре дня, как в бутылях не осталось ни капли пресной воды, а только лишь слишком быстро испарявшиеся слезы и моча, превратившаяся в густую жидкость с темно-желтыми сгустками. Ночью семьдесят второй вахты Артуру приснился спасительный сон, в котором он надрезал живот Лапочки, чтобы пригласить его, словно на пиршество, вместе отведать липкого зародыша, у которого уже были видны ротик и пухленькие пальчики. Сон вовсе не развеялся с пробуждением и неотступно преследовал Артура, и он рассказал бы о нем Лапочке, если бы семьдесят четвертый день не был отмечен новым явлением.
ГЛАВА XXII
ПОДВОДНАЯ ЛОДКА
Их окружал густой туман, они израсходовали сигнальные ракеты на третий день, когда впервые напились и икали от пунша. Туманный горн, на который они уже столько раз жали, значительно ослабел. В непроницаемой белизне заунывно звучало эхо далекого колокола, закрепленного на бакене. Ни один порыв ветра не гнал корабль; море, скрытое белесой курящейся пеленой, застыло. Они стояли на палубе, держа руки козырьком, пытаясь различить бакен, дабы бросить возле него якорь, когда в нескольких метрах появилось жуткое чудище: словно стальной кашалот, ржавое доисторическое животное с входным люком, прожектором и сходнями, с которых стекали последние капли, образовавшиеся от пара, всплыла гигантская подводная лодка и фасеточным взглядом уставилась на них, замерев в угрожающей тишине. Вначале они укрылись в каюте, потом вновь поднялись на кокпит, чтобы посмотреть и подождать, когда лодка, казавшаяся очередным видением, соблаговолит исчезнуть, лопнет, словно пузырь. Артур не переставал давить на туманный горн, Лапочка прижался сзади, словно Артур был укрытием, оба забыли о голоде. Подводная лодка больше не двигалась, она всплыла полностью, казалось, в ней никого нет, хотя лишь человеческая рука могла привести в движение рычаг, заставивший ее подняться над водной гладью. Артур запрыгнул в маленький ялик, плававший позади корабля, как ореховая скорлупка, и сделал знак Лапочке, чтобы тот присоединился. Гребя веслами, они трижды обошли подводную лодку, выкрикивая ругательства на трех языках, но никто так и не высунул головы из люка, крышка не сдвинулась ни на миллиметр, иллюминаторы оставались темными, словно задернутые занавесом; прежде чем запрыгнуть в ялик, Артур засунул разделочный тесак за голенище сапога. Голод заставлял течь слюну, словно у дикого зверя, на ворот его рубашки, Лапочка за его спиной читал молитву. По прошествии часа животное по-прежнему не двигалось, они решили причалить к нему, но мостки были очень высоко, Лапочка поднялся на плечи Артура и оперся о боковую часть, Артур протянул ему швартовый трос ялика, чтобы закрепить его на кнехте подводной лодки, Артур забыл поставить судно на якорь, прежде чем его покинуть, обманутый отсутствием течения, он второпях прыгнул в спасательную шлюпку; теперь корабль плыл в тумане так далеко, что взгляд его уже не мог различить. Подтянувшись на руках, Артур тоже поднялся на мостки подводной лодки, и они оба принялись расхаживать взад и вперед, их шаги гулко отдавались в стальном корпусе. Они даже стучали по обшивке, как стучат в дверь, но никто не отвечал, и чудовище не хотело даже выпустить вздох пара; в конце концов, они проникли внутрь, без труда открыв входной люк. Там обнаружилась длинная темная кишка с начинающимися прямо возле проема ступеньками лестницы, сделанной как попало, из простых приваренных друг к другу стальных стержней. И вот, наконец, они вошли в пещеру, освещенную, словно для торжественного вечера: там были обрамленные гравюры с видами извергающихся вулканов, искусно украшенные множеством арабесок шелковые ковры, где-то недалеко звучала легкая музыка, напоминавшая польку, посередине возвышался стол с белой скатертью, на нем блюдо с гусиной печенью, пара нежных свежих омаров, разложенных на листках маш-салата, жаркое из оленины, бутылка игристого вина в ведерке со льдом, корзинка с малиной; для кого же приготовили такой праздничный ужин? На одном из двух стоявших напротив друг друга кресел был перекинут длинный офицерский плащ, подбитый горностаем, а на краю лежала фуражка с галунами, на другом кресле — узкое прямое платье и, также на краю, брошен парик из светлых локонов, а в ногах красные туфельки. Но Артур уже обеими руками загребал гусиную печень, а Лапочка, пренебрегая жарким, танцевал джигу, в каждой руке держа по омару, пробка шампанского вылетела, разбив вазу, и никто не появлялся, чтобы застать их врасплох и наказать.
ГЛАВА XXIII
ВСЕ РАЗДЕВАЮТСЯ
Слишком быстро захмелев, так как они не пили ничего крепкого с тех пор, как Лапочка выбросил весь запас айвовой наливки за борт, Артур приказал ему раздеться донага, а потом надеть женский наряд, сам же сменил колючую куртку из грубой шерсти на офицерский плащ, который напялил наизнанку, демонстрируя его снежную белизну. Глубокий вырез прекрасно смотрелся на хрупкой спине Лапочки, усыпанной на лопатках веснушками, полька по-прежнему не прекращалась, хотя они не могли обнаружить, откуда она исходила, и они протанцевали вместе два-три шага, прежде чем рухнуть, очумев от счастья, на китайский ковер.