Приключения Фарго
Шрифт:
— Да-а, не каждый день такое увидишь, — пробормотала Реми.
— Неужто засекла Безумного Шляпника или Алису?
— Да ну тебя! Сплюнь.
— Давай, не притормаживай. Солнце жуть как печет, — утирая со лба пот, сказал Сэм.
Пробравшись между плавучими островками, у самого пляжа они бросили якорь и вброд вышли на берег.
— Сколько нам понадобится? — поинтересовалась Реми.
Одной рукой она ловко подобрала свои каштановые волосы и аккуратно закрепила их резинкой на макушке.
Сэм улыбнулся.
— Как
— Мы с тобой вообще удивительные создания, — весело согласилась Реми, выжимая низ рубашки. — Так сколько?
— Шесть. Нет, пять.
— Ты уверен, что из Каменного города нужные материалы незаметно не перевезти?
— Хочешь рискнуть? Что-то мне подсказывает, капитан сторожевого катера арестует нас с бо-о-ольшим удовольствием. Если он заподозрил вранье…
— Не спорю. Ладно, Гиллиган, займемся твоим плотом.
Отыскать поваленные деревья оказалось нетрудно, а вот с подбором стволов по размеру пришлось помучиться. В конце концов Сэм отложил пять восьмифутовых бревен толщиной с телефонный столб и с помощью Реми переволок их на пляж.
Закипела работа.
— Конструкция очень проста, — Фарго палочкой изобразил на песке «чертеж».
— Да уж, не «Куин Мэри»… — с улыбкой заметила Реми.
— Для такого судна, — парировал Сэм, — мне понадобились бы по крайней мере еще четыре бревна.
— А почему концы торчат?
— Во-первых, для устойчивости, а во-вторых, удобнее использовать как рычаг.
— Какой рычаг?
— Увидишь. Теперь нужен линь — несколько дюжин по шесть футов.
— Будет сделано, — отсалютовала Реми.
Спустя час Сэм наконец разогнулся и обвел взглядом свое творение. По сузившимся глазам мужа Реми догадалась, что тот проводит в уме расчеты.
— Ладно, — задумчиво кивнул он сам себе. — На поверхности удержится. И двадцать процентов в запасе.
Катер, с плотом на буксире, выскользнул из лагуны и направился вдоль побережья в южную сторону, к покоящемуся на дне колоколу. Очутившись на месте, Сэм аккуратно, багром, перетянул плот к борту, обращенному к берегу, а затем примотал его к уткам.
— Интуиция подсказывает, что у нас намечается очередной краткосрочный визит, — заметил Сэм, опускаясь в шезлонг.
Реми уселась рядом.
Так, потягивая воду, Фарго внимательно наблюдали за горизонтом. Спустя полчаса в северной стороне, на расстоянии полумили, показался «Юйлинь».
— Да ты оракул! — восхитилась Реми.
«Юйлинь» замедлил ход. На корме стоял человек в белой форме. В лучах солнца ярко вспыхнули линзы бинокля.
— Улыбаемся и машем, — весело скомандовал Сэм.
И Фарго принялись махать капитану «Юйлиня», пока тот, опустив бинокль, не скрылся в каюте. Развернувшись,
В маске, ластах, с якорем в руках, Фарго кувыркнулся за борт. После непродолжительной борьбы плот удалось установить прямо над колоколом. Привязав конец каната к дальнему бревну, Сэм ушел под воду и, когда канат натянулся до упора, воткнул лапы якоря в песок.
Всплыв на поверхность, он обвязал брошенным Реми линем центральное бревно, снова нырнул, зацепил карабином корону колокола, а спустя минуту, уже с палубы, примотал линь к крепительным уткам.
Сэм упер руки в бока, оценивающе оглядел конструкцию.
Реми улыбнулась.
— Что, доволен собой?
— Не то слово.
— И правильно, бесстрашный мой инженер!
Фарго хлопнул в ладоши.
— За работу!
У штурвала встала Реми.
— Малый вперед! — скомандовал Сэм.
— Малый вперед, — отозвалась она.
За кормой вспенилась вода. «Андреяль» двинулся вперед на фут, второй… Примотанный к уткам линь с приглушенным хлюпающим щелчком вмиг, как струна, натянулся над волнами.
— Пока все хорошо! — крикнул Фарго. — Двигаем дальше!
Плот тронулся с места, расстояние между бревнами и кормой постепенно сокращалось.
— Давай же… — бормотал Сэм. — Давай…
Привязанный к дальнему бревну якорный канат напряженно задрожал, точно не желая отпускать плот. Фарго надел маску и, свесившись через борт, опустил лицо в воду. Внизу, на двенадцатифутовой глубине, в нескольких дюймах над песочным дном, парил колокол.
— Как идут дела?! — крикнула Реми.
— Прекрасней не бывает. Плывем дальше!
Осторожно, фут за футом, они тянули колокол наверх, пока всплывшая над водой корона с глухим стуком не врезалась в бревно.
— Сбавляй обороты до холостых! — приказал Сэм. — Только чтобы удержаться в прежней позиции.
— Сбавляю!
Подобрав с палубы шестифутовый линь, он прыгнул за борт и в три гребка добрался до плота. Пять петель вокруг короны плюс беседочный узел на бревне! Теперь колокол никуда не денется. Сэм триумфально вскинул руки, словно ковбой, заарканивший теленка.
— Готово!
Двигатели несколько раз чихнули и заглохли. Улыбающаяся Реми ответила мужу с кормы тем же победным жестом.
— Поздравляю, Фарго! — крикнула она. — И что теперь?
Улыбка на губах Сэма погасла.
— Не знаю. Пока обдумываю.
— Да уж, предсказуемый ответ…
ГЛАВА 6
Собственно, обдумывать было нечего. Пока требовался только надежный схрон на время выяснения и улаживания всех формальностей. Вариант с бунгало сразу отпадал — рискованно.