Приключения Фарго
Шрифт:
— Сэм, что ты…
— Вернусь, если понадоблюсь.
Он повесил автомат на шею и, используя в качестве опоры дверцу кабины, перебрался на подножку. Свободной рукой он ухватился за брезентовый борт и сорвал его. Схватился за стойку, перекинул левую ногу через борт и залез в кузов. Прополз к задней стенке кабины и открыл узкое окно.
— Привет, — сказал он.
— И тебе привет. Держись крепче. Я закрываю твою дверь.
Реми бросила грузовик вправо, потом влево. Открытая дверца Сэма захлопнулась. Реми спросила:
— Какой у тебя план?
— Саботаж. Они близко?
— Пятьдесят
— Понял.
Сэм подполз к заднему борту. В тусклом свете обшарил пол и нашел другой автомат. Он взял его и бросил свой, потом торопливо собрал все магазины.
— Мост! — крикнула Реми. — Я торможу!
Сэм подождал, пока не услышал перекрывающееся хлопанье шин по доскам, потом по грудь высунулся сквозь клапан в брезенте, прицелился в мост и открыл огонь. Пули стучали о дерево, пробивая в нем отверстия, поднимая фонтанчики опилок. Сэм нырнул сквозь клапан обратно, сменил магазин и снова открыл огонь, теперь обстреливая то поверхность моста, то догоняющую машину, которая только еще въезжала на мост. Их грузовик вильнул влево, ударился о боковое ограждение и снова поехал прямо. Сэм увидел в окне оранжевую вспышку выстрела. Три пули ударили в задний борт под ним. Он бросился на дно кузова. Еще один тройной автоматный выстрел разорвал брезент и изрешетил кабину.
— Сэм? — позвала Реми.
— Не вышло!
— Я догадалась!
— Что думаешь о разнузданном уничтожении окаменелостей?
— Обычно я против, но это особый случай!
— Выиграй для меня немного времени!
Реми начала тормозить, потом разгоняться, надеясь помешать точной стрельбе. Сэм, лежа на животе, шарил по дну, пока не отыскал первый ремень, удерживающий ящики, и нажал на кнопку «Расстегнуть». Вскоре все ремни были расстегнуты. Сэм подполз к заднему борту и щелкнул замком откидного борта.
— Бомбы пошли, — крикнул он и вытолкнул первый ящик. Он ударился о мост, потом о бампер грузовика и разлетелся. Полетели обломки дерева и упаковочная солома.
— Не помогло, — крикнула Реми.
Сэм отполз назад, уперся плечом в штабель ящиков, ногами в стену кабины и начал толкать. Штабель со скрипом пополз по кузову. Сэм передохнул, согнул ноги и нажал изо всех сил, как полузащитник, бросающийся на специальный станок для тренировок.
Ящики съехали по заднему борту и кубарем покатились к преследующему Сэма грузовику. Сэм не стал ждать, чем кончится, и перешел ко второму штабелю.
Сзади послышался скрежет тормозов. Звон разбитого стекла. Скрип металла о дерево.
— Получилось! — крикнула Реми. — Стали как вкопанные!
Сэм встал на колени и в окошко посмотрел на Реми.
— Надолго ли?
Она глянула на него и быстро улыбнулась.
— На столько, сколько им понадобится, чтобы вытащить из-под шасси полдюжины ящиков.
15
Сэм вышел из ванной; одно полотенце он обернул вокруг талии, вторым вытирал волосы.
— Жаждешь вкусного завтрака?
— Умираю с голоду, — ответила Реми. Она сидела перед зеркалом,
— Закажем в номер или спустимся в ресторан?
— Погода превосходная. Давай позавтракаем на балконе.
— Звучит неплохо. — Сэм подошел к столу, снял телефонную трубку и набрал номер. — Пожалуйста, бейгл с лососем, яйцо по-бенедиктински, фрукты, тосты и кофе.
Он подождал, пока на кухне правильно повторят заказ. Потом позвонил в бар.
Когда бармен ответил, Сэм сказал:
— Можно два «Рамос Физ»? У вас есть «Рамос Физ»?
— А ты умеешь ухаживать за дамами, — заметила Реми.
— Не слишком надейся. Он такого не знает.
Сэм продолжал заказывать:
— А «Харви Волбенгер»? «Волбенгер». Водка, «Гальяно» и апельсиновый сок. Нет «Гальяно», понятно. — Сэм покачал головой, но не сдался. — Ну, хорошо, пошлите нам бутылку «Вдовы Клико».
Реми рассмеялась.
— Да ты и впрямь дамский угодник.
— Это лучшее, что вы можете? — спросил Сэм в трубку. — Ладно, пришлите хорошо охлажденным.
Он положил трубку.
— Шампанского нет. Единственное, что осталось после политической конференции, — игристое белое из Китая.
— Я не знала, что в Китае умеют делать игристое. — Реми с язвительной улыбкой посмотрела на него. — Это все, на что ты способен?
Сэм пожал плечами.
— На безрыбье и рак — рыба.
Зазвонил телефон. Сэм снял трубку.
— Минутку.
Он включил громкую связь.
— Доброе утро, Руб, — сказал Сэм в трубку.
— Для тебя — возможно, — ответил Руб. — У нас пора ужинать. Я слышал, ты и твоя очаровательная супруга наслаждаетесь очередным расслабляющим отпуском.
— Все относительно, Руб, — вступила в беседу Реми. — Как Кэти и девочки?
— Отлично. Сейчас они в «Чаке Чизе». Ваш звонок спас меня от похода туда.
— Не позволяй нам тебя задерживать, — с полуулыбкой заявил Сэм. — Мы можем поговорить позже.
— О нет, друг мой. Это важнее всего. Поверь. Ладно, быстренько просвети меня. Вы в тюрьме? Сколько местных законов вы нарушили?
— Нет, мы не в тюрьме. А если и нарушили местные законы, то не знаем, какие, — ответила Реми. — Пусть Сэм объяснит.
Хотя Сэм знал, что кое-какую предварительную информацию Руб получил от Сельмы, он начал с самого начала, с того, как Чжилань Су поднялась на их борт у Пулау-Легунди, и закончил бегством с тайных археологических раскопок Кинга.
Накануне вечером, оторвавшись от застрявших на мосту преследователей, Сэм ехал сквозь тьму и искал ориентиры, которые Реми могла бы отыскать на карте. Несколько часов кряду они впустую колесили по петляющим дорогам и по тупикам и наконец пересекли узнаваемый горный перевал — Лауребину — и вскоре въехали на окраины Феды, двадцатью с небольшим милями восточнее лагеря. Как и следовало ожидать, деревня была пуста, без признаков жизни, кроме одного строения из шлакобетона, под жестяной крышей; строение оказалось местным пабом. Преодолев существенный языковой барьер, они умудрились провернуть обмен с владельцем — свой грузовик на тридцатилетний оранжевосерый «Пежо» — и направились в Катманду. И незадолго до рассвета въехали на парковку «Хаятт Ридженси».