Приключения Гаррета. том.1
Шрифт:
— Слушаю. — Я решил приберечь ледяной тон для других случаев. Когда к тебе в дом приходит головорез Чодо Контагью, лучше не ерепениться. Иначе рискуешь нарваться на серьезные неприятности — в следующий раз явится кто-нибудь, кому не захочется тратить время на разговоры.
— Чодо хочет тебя видеть.
Замечательно. Но я-то его видеть не хочу. Или потребовать с него должок?
— Дружеское приглашение?
— Можно сказать и так. — Краск ухмыльнулся.
Это мне не понравилось. Никогда не видел, чтобы
— Он приготовил тебе подарок.
Брр! Подарок от короля преступного мира! Это могло означать что угодно. Скорее всего ничего хорошего. Но деваться было некуда. Раз приглашают, надо идти. У меня и без того хватает врагов, чтобы ссориться с Чодо.
— Подожди. Я предупрежу слугу, чтобы он запер дверь.
Я разыскал Дина, потом заглянул к Покойнику. Старый хрыч мирно дрых. Между прочим, пока мы сражались на ферме, он тоже спал! И вот ведь гад — до сих пор не открыл мне тайну Слави Дуралейника.
Ладно, он у меня еще попляшет.
57
Чодо умел пускать пыль в глаза. Краск доставил меня к нему в экипаже, убранству которого позавидовали бы многие обитатели Холма. Чуть ли не в том же самом, в каком мы ездили в город гоблинов.
Встретил меня Чодо у бассейна. Его только-только извлекли из воды и усадили в кресло. Девицы кончили вытирать ему спинку и с хихиканьем отбежали в сторону. Хорошая у них жизнь, спокойная; развлекайся, пока не постареешь и тебя не вышвырнут вон…
Разбежались не все. Одна осталась.
Сначала я ее не узнал. А когда узнал, не поверил собственным глазам.
Она ничуть не походила на ту Донни Пелл, которую я видел на ферме — упрямую, несговорчивую. Эта Донни была податлива как воск и, словно щенок, всячески стремилась угодить хозяину.
Чодо заметил мое удивление, посмотрел на меня и улыбнулся. Его улыбка напоминала ухмылку Краска. То была усмешка смерти.
— Разрешите преподнести вам подарок, мистер Гаррет. В знак глубочайшего уважения. Она теперь совсем ручная. Возможно, вы найдете ей применение, а мне она больше не нужна. Кстати, я не забыл, что по-прежнему кое-что вам должен.
И что мне с ней делать? Ладно, что-нибудь придумаем. Я поблагодарил Чодо. Когда Донни Пелл оделась, Краск отвез нас обратно.
Что же мне с ней делать?
И что с ней сотворил Чодо? Разве это Донни Пелл?
Девушка раскрывала рот, только когда к ней обращались.
Я привел ее к Покойнику, усадил в кресло, а сам принялся расталкивать логхира.
— Гаррет, ты прыщ на носу… Великие небеса! Неужели тебе мало той рыжеволосой стервы, которая…
— Откуда тебе известно про Тинни? Ты же спал.
— По-твоему, я могу спать, когда…
— Ладно, ладно. Это знаменитая Донни Пелл, которая совершенно преобразилась, проведя несколько недель в доме Чодо.
— Понятно. — Кажется, Покойнику стало немного жаль девушку, которая, если говорить откровенно, жалости ничуть не заслуживала.
— Надеюсь, она ответит на вопросы, которые у меня остались.
— Ответит. Кстати, неужели ты до сих пор не докопался до истины?
— Увы. — Вообще-то я настойчиво пытался забыть о деле да Пена, и с помощью Тинни это потихоньку начало получаться. — Ты что, знаешь, кто убил Амиранду?
— Да. Знаю, кто и почему. Гаррет, ты не перестаешь меня удивлять. Это же очевидно.
— Просвети меня.
— Просветить его! Думай сам, ты располагаешь всеми необходимыми фактами. Или спроси у бедной, измученной девочки.
К Донни Пелл в ее нынешнем состоянии гораздо больше подходило слово «истерзанная».
Я попытался последовать его совету. Начал сначала, но ничего не мог добиться, пока не решил, что называется, от безысходности, спросить в лоб:
— Донни, кто убил Амиранду Крест?
— Домина Уилла Даунт, мистер Гаррет.
— Что? Не может быть! Почему? За что?
— Потому что Амиранда помогала Карлу составлять письма от похитителей, которые потом писала и передавала я. Потому что она знала, что мы собираемся требовать двадцать тысяч марок, а когда она увидела записки, там стояло двести. Потому что она собиралась при встрече выяснить у Карла, это я ошиблась или он решил нагреть руки.
Ну вот. И мне остается только верить, что Покойник пришел к такому же заключению на основании фактов, которые я ему сообщил. Я же сам думал, что домина знала наперед о планах Амиранды сбежать из дома…
Думал да не додумал. Идиот! Она была у меня в руках, и я дал ей уйти!
Она благополучно удрала. Естественно, вместе с золотом.
О чем ей теперь беспокоиться, когда она одурачила Гаррета? Разве что о Рейвер Стикс, которая, может быть, идет по следу.
Тупица! Недоумок несчастный!
Покойника весьма позабавила моя растерянность.
Он развеселился сильнее прежнего, когда я признался, что Донни Пелл — моя собственность.
Что мне с ней делать? Оставить в доме нельзя. Выгнать на улицу? В таком-то состоянии… И Летти Фаррен ее вряд ли примет…
— Ладно, старый хрыч. Пока снова не заснул, расскажи мне про Слави Дуралейника. Выкладывай, как он одержал свои победы с помощью кентавров.
Если мне намекнуть, я все же порой могу дойти до чего-то своим умом.
У обеих враждующих сторон в Кантарде имелись подразделения кентавров, которых использовали для разведки. Полководцы зависели от разведчиков целиком и полностью. Стоило кентаврам закрыть на что-то глаза, как стратеги словно утрачивали зрение. Интересно, на каких условиях кентавры перешли к Слави Дуралейнику? И не пожалеют ли однажды о том карентийцы, которые сейчас потешаются над венагетами?