Приключения Гаррета. том.1
Шрифт:
— С каких это пор настроение мешает тебе заработать?
— Ну надавать кому-нибудь по морде не так приятно, как ты думаешь, Гаррет.
— Я знаю. Знаю.
— Откуда тебе знать? Ты никогда не лезешь в драку, разве только…
— Настроение позволит тебе получить несколько монет, передав сообщение?
— Наверное. Да, пожалуй. Это я осилю. Я послал его за капитаном Тупом. Чем ждать до скончания века, когда Морли закончит свои игры, я пока обращусь к заинтересованному лицу.
Я ждал. Потом еще ждал. И еще. Я ждал столько, что успел
— Черт с ним! Обойдемся без него. Пошли. У Тупа полегчало на душе. Он считал, что сотрудничество с профессиональным убийцей может повредить его продвижению по службе. Плоскомордый сказал:
— Я пойду с вами.
— Я думал, ты не в настроении.
— Может, настроение переменится.
— Там дождь.
— Там всегда дождь. Плевать. Выходя под дождь, Туп тихо проговорил:
— Надеюсь, нам повезет. Мне это очень нужно.
— Да?
— На меня опять давят. Здесь это не чувствуется. На Холме сходят с ума. Некоторые переполошились так, будто венагеты уже у ворот. Мне надо что-то быстро предпринять. Что угодно.
— Вот что я вам скажу. Если у нас сейчас ничего не получится, передайте этим шишкам, чтобы держали своих дочек подальше от Веселого уголка.
— Дайте мне хоть какую-то надежду, Гаррет.
— Я не шучу. У светских девиц повальное увлечение. Шататься по трущобам и изображать шлюх. Их родителей это не обрадует, но это правда. Похоже, что наш убийца выбирает жертвы из богатых девушек, работающих в Веселом уголке.
— Это никого не обрадует.
— Пока еще это не вышло наружу. Вспомните, ни в одном рассказе о жертвах не говорится ни о чем подобном. Думаю, мы беседовали не с теми людьми. Наши свидетели ни о чем не знали и не догадывались, потому что трупы находили в других частях города.
— Возможно, кто-то что-то подозревал. Некоторые истории звучали так, будто свидетели очень старались представить умерших в хорошем свете. — Туп засопел, хмыкнул и откашлялся. Он был простужен. — Если нам повезет, может, больше не придется иметь с этим дело.
— А если не повезет, может, нам удастся пустить слухи, так, чтобы вас не обвинили в недосмотре. Если девочки будут продолжать забавляться, все всё узнают.
Туп снова хмыкнул.
Я глянул через плечо. Чутье меня не обмануло. За нами следили.
— Вы взяли с собой помощников? Туп оглянулся:
— Угу. Это мои подчиненные. Топорная работа, да?
— У них нет опыта.
— Я подумал, неплохо, если нас прикроют несколько ангелов-хранителей.
— А-а! Вы чувствуете себя неловко в Веселом уголке?
— Смейтесь, пока можете, Гаррет. Скоро все переменится.
Приятно слышать, да верится с трудом. Хорошим намерениям не пересилить многолетнюю косность.
Мы подошли к Страстной ведьме. Перед тем как войти, я оглядел своих спутников. Тарп был на высоте. И Туп не выглядел, как блюститель закона.
— Нам предстоит беседа с настоящим отребьем. С вашего разрешения говорить буду только я. О чем бы ни шла речь. Ясно?
Плоскомордый сказал:
— Это камешек в ваш огород, капитан. Стоит этим ребятам заподозрить, кто вы такой, и они сразу слиняют. — Я с удивлением взглянул на Тарпа. — Я знаю Сити Билли Сумасброда, Гаррет. Это подонок из подонков.
— Я попытаюсь привести их сюда. Вы взяли с собой деньги? — спросил я Тупа.
— Немного. Я не дам им меня ободрать.
— У них не настолько развито воображение. Что для них состояние, для вас просто чаевые.
Я прошел в Страстную ведьму. Веселье шло на убыль, но Сити и его дружки все еще сидели, посасывая пиво из каменных бутылок и выискивая, к кому бы придраться. И тут появился я. Сити проворчал:
— Я думал, ты о нас забыл.
— С трудом нашел нужного человека.
— А?
— Парня, на которого я работаю. Он хочет знать, что вам известно. Он тут на улице. Жаждет послушать. Деньги принес. Вы готовы с ним пообщаться?
— Сейчас?
— А ты хочешь ждать до бесконечности? У него нет времени.
— Почему он не хочет войти? На улице дождик.
— Он не хочет, чтобы его видели. Вам все равно мокнуть. Вы ведь покажете нам дорогу?
— Придется. Миксер! Позаботься о бутылках. — Это значит пополнить запасы. — Воробей! Пошли.
Я двинулся вперед. Сити и Воробей за мной, они будто ждали беды. У каждого рука в кармане рубашки. Там нож. Миксера не было у стойки, где он должен был пополнять запасы. Он исчез.
— Что психуешь. Сити?
— Подумай, Гаррет! Тут полно мокрых дел, кончают девок с Холма, а их папаши небось не хухры-мухры, не то что мы с тобой. Запросто напугаешься.
— Да, запросто. — Мне не очень понравилось, что он причислил меня к хухры-мухры. Вот еще. — Но пока нет причин. Ваш рассказ поможет нам сделать так, что больше пугаться будет нечего.
— Да?
Он задумался, как бы выудить из меня побольше денег.
Из тени выступил Туп.
— Эти люди?
Плоскомордого видно не было. Кому-нибудь надо было следить за Миксером. Туп выглядел зловеще при тусклом свете. Это хорошо.
— Да. Они говорят, будто видели, как похитили последнюю жертву, которая называла себя Барби. Им показалось, что они узнали одного из похитителей.
Туп оглядывал Сити и Воробья.
— Ваши условия?
— А?
Я спросил:
— Сити, изложи свой план? И назови цену.
— Уф! Ох! — Сити стал смотреть по сторонам, не подслушивает ли кто, а может, прикрывает ли его Миксер. — Да. Значит, так. Половину платите сейчас. Мы показываем вам, где найти этого типа. Он дома, я знаю. — Видимо, он проверил, пока я ходил за Тупом. — Он никуда не уйдет. Вы платите вторую половину. Мы смываемся. И вы забываете, что когда-то нас видели.