Приключения Гаррета. том.1
Шрифт:
— Я наводил справки, и мне сказали, что вы всегда честны, когда дело касается расходов. Хотя эти счета весьма странны и на значительную сумму, траты выглядят оправданными. Принимая во внимание обстоятельства, конечно.
— Аванс покрыл практически все, кроме жалованья, — проинформировал я. — Между нами, мне пришлось примерно сотню выложить из своего кармана. В основном, чтобы доставить девиц домой.
Тейт хмыкнул и передал мне документы:
— Всю разницу вы получите еще до вашего ухода.
— Включая
— Это дело в руках тех, кто будет утверждать завещание. Когда я могу ожидать доставку груза?
— Сегодня вечером. Но очень поздно. Возможно, даже после полуночи. Прежде мне надо будет помочь Морли в одном деле.
Все, что касалось личных интересов Морли в ходе нашей экспедиции, было опущено при редактировании рассказа.
— Прекрасно. Мы подготовимся.
И тут он сделал предложение, которое позволило мне понять причину такой покладистости с его стороны:
— Не хотите ли взяться еще за одну работу? Естественно, после того, как оправитесь от первой.
Я приподнял бровь.
— Как вы знаете, мы занимаемся в основном поставками обуви для армии. Самый дорогостоящий компонент сапога — подошвенная кожа. Армейские спецификации требуют употребления на подошвы шкуры громового ящера. У нас есть контракты с охотниками и дубильщиками — весьма надежными и достойными людьми. Так я, во всяком случае, думал. Но в последнее время поставки существенно сократились.
Я увидел, к чему он клонит, и поспешил сразу отключиться от фонтана его красноречия. Все верно, я оказался идиотом настолько, что согласился отправиться в Кантард. Но я, поверьте, не настолько псих, чтобы двинуться на территорию, где обитают громовые ящеры. К тому же я поклялся никогда больше не покидать Танфера, а я никогда не нарушаю клятв, данных себе, без предварительного на то собственного разрешения.
Я дал ему выговориться, а когда фонтан иссяк, заявил, что подумаю, и отбыл со своими деньгами, зная, что выкрикну громкое «нет», как только получу свой гонорар душеприказчика.
56
Морли назначил место встречи на поросшем лесом берегу неширокого ручья, на границе реального мира и мира, населенного баронами, герцогами, штурмлордами и прочими типами из высшего света. На этом месте довольно часто проводились подобные встречи.
Шум, который мог возникнуть из-за вероломства одной стороны, сразу же привлек бы внимание охраняющей аристократию стражи.
В течение многих лет выработалась форма и этикет разборок «у ручья». Как лицо, предложившее встречу, Морли определял час рандеву и количество человек с каждой стороны. Он остановился на времени после заката и четырех участниках.
Чтобы нести гроб с Валентином, требовались четверо. Морли должны были сопровождать Дожанго, Плоскомордый и я.
Если другая высокая договаривающаяся сторона соглашалась, то ей предоставлялось право выбора для себя берега ручья и возможность, при желании, прийти раньше и проверить территорию, чтобы обезопасить себя от возможного предательского хода противной стороны. Морли же не имел права на предварительное обследование.
Большой Босс согласился на встречу. Через час после захода солнца я уже помогал тащить в гору гроб на встречу, которая, по моему мнению, не должна была вызывать опасений.
Король преступного мира считался человеком слова. Если он обещал Морли безопасность, то свое обещание выполнит. Вообще-то я не понимал, почему он согласился на встречу. Видимо, ненависть к Валентину перевесила его здравый смысл.
Морли Дотс был крутым, независимым, хитроумным и неуправляемым парнем, постоянно испытывающим нужду в деньгах. А в Танфере нашлась бы по крайней мере дюжина людей, готовых заплатить любую сумму за голову Большого Босса.
Морли и Дожанго шли впереди, а я с Плоскомордым сзади, чтобы на нас приходилась большая часть ноши.
Мы аккуратно поставили свой груз на землю. Морли встал рядом с гробом. Остальные отошли на десять шагов назад и расположились так, чтобы их руки были ясно видны.
От большого осокоря напротив нас отделилась тень и подошла к гробу.
— Он там?
— Да.
— Откройте.
Морли осторожно, стоя со стороны ног, приподнял крышку.
— Похоже, что он. Трудно сказать при таком освещении.
Морли с шумом захлопнул крышку.
— Что ж, тащите факел. — И, сильно пнув гроб ногой, добавил: — Парень никуда не убежит.
Подручный удалился. Я надеялся, что мы с Плоскомордым отошли достаточно далеко и нас не узнают. Мне становилось не по себе, одолевали нехорошие предчувствия.
Из-за деревьев донеслись обрывки разговора. Затем кто-то высек огонь. Вспыхнул факел.
— Давай-ка сваливать отсюда, Гаррет, — сказал Плоскомордый и начал пятиться.
Я заметил, что Дожанго уже успел смыться. Морли постепенно отдалялся от гроба. Я двинулся вслед за Плоскомордым и укрылся за густым кустарником. Тарп уходил, не замедляя шага. Морли уже находился в пяти футах от гроба и двигался в мою сторону.
Король преступного мира с тремя подручными вышел вперед.
— Откройте! — скомандовал Большой Босс.
Один из его парней исполнил приказ.
— Боже, какая жуть! — сказал второй.
— Что вы сотворили с ним, Дотс? — поинтересовался их шеф.
— Ничего, — ответил Морли. — Он все сотворил сам.
— Хорошо. — Большой Босс кинул Морли мешок, в котором что-то зазвенело. Так звенит золото. — Мы в расчете, Дотс.
Затем ему оставалось одно — нагнуться поближе к телу.