Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
«Ушел. Но оставил наблюдателя, который, притворяясь пьяным, сидит на ступенях дома миссис Кардонлос. Он вот-вот уснет на посту».
Я направился к дверям, не сомневаясь в том, что сонливость часового имеет искусственное происхождение. В отличие от моей.
Паленая двинулась следом за мной. Она несла лампу. Поэтому, когда я открыл дверь, в проеме возник мой силуэт.
Бик Гонлит явился пять минут спустя. Вид у него был жалкий, больше всего он смахивал на побитую собаку, если так можно выразиться о взрослом мужчине.
— Бик, дружище, — сказал я, — понимаю,
— Мои сапоги у тебя?
— Я поместил их на самое почетное место. Но я их сожгу, а прах развею над рекой, если не услышу от тебя кое-каких разъяснений.
— Ходят слухи, что ты не настолько крут, Гаррет.
— О тебе тоже ходят всякие слухи, Бик. Поговаривают даже, что ты доставляешь живьем тех, кого поймаешь. Но это так — к слову. Итак, кроме ответа на вопрос о крысюках — этот ответ я хочу услышать несколько позже, — я хочу знать, почему ты около меня крутишься? Да, но где же мои хорошие манеры? Входи, входи. Не станем же мы обсуждать наши дела на пороге. Особенно учитывая то, что за мной сейчас следит солдат Охраны.
Гонлит едва не подпрыгнул на месте, затем нервно огляделся по сторонам. Он был явно испуган. И к тому же бос.
Бик проскользнул мимо меня, бросив через плечо последний опасливый взгляд.
— Итак, начнем все же с крыс, — сказал я. — Почему они здесь?
— Да потому, что за нее, — он посмотрел на Паленую, — мне обещано крупное вознаграждение. Надега спит и видит вернуть ее назад. Я надеялся забрать сапоги, когда банда Надеги учинит переполох, утаскивая твою подружку.
— И кроме того, заработать немного монет. Молодец, Бик, ценю твою откровенность и серьезных претензий предъявлять не стану. Если ты, конечно, объяснишь мне, почему сегодня утром не только болтался в проулке за моим домом, но и врезал мне по черепу дубинкой. Нам сюда, — сказал я, открывая дверь в комнату Покойника.
Сапоги Бика стояли на столе рядом с бутербродами Паленой. Но у меня создавалось впечатление, что прежде чем случится их радостное воссоединение с ногами владельца, пройдет еще немало времени.
— Присаживайся, браток.
— Я не стану задерживаться, Гаррет. Возьму сапоги и уйду.
— Мечты бывают у всех, Бик. Но чтобы они воплотились в жизнь, иногда приходится чем-то жертвовать. Итак, как насчет проулка?
— Какого проулка?
— Крутого из себя строишь?! — мгновенно потерял терпение я. — Что ж, могу напомнить Я толкую о том проклятом проходе, который расположен за моим домом. О том месте, где ты напал на меня и стукнул дубиной по голове.
Гонлит уставился на меня с таким видом, словно на моем лбу вдруг выросли оленьи рога.
«Гаррет!»
Я подпрыгнул на стуле. Тот же фокус проделали Бик и Паленая.
— Да?
«Как бы странно это ни звучало, но человек, с которым ты беседуешь, не имеет ни малейшего представления о том, что ты говоришь. В данный момент я рассматриваю гипотезу, согласно которой Бик Гонлит, встреченный тобой утром, не является тем человеком, которого ты привел в наш дом. Или у твоего собеседника есть брат-близнец или же, что более вероятно, создание, присутствие которого я уловил за нашим домом и за которым тебя направил, создало иллюзию, имитирующую представления Кипроса Проуза.
Я согласен, что наступило время, когда ты можешь отправиться в постель, а этот человек пусть сядет. (Бик все еще не принял моего приглашения.) После этого я позабочусь о том, чтобы он тоже задремал».
Пулар Паленая сделала мне предложение, от которого в силу ее легкой ранимости отказаться было трудно.
— Не сегодня, Паленая. Я настолько устал, что усну в разгар процесса. И твои чувства будут оскорблены, хотя ты и станешь утверждать, что сама виновата во всем.
Крысючка привыкла к тому, что я кричу на нее, когда она пытается взять на себя чужую вину.
Я, конечно, поступал не так честно, как следовало бы. Но это давало мне возможность выиграть время и продумать ответ, который не ранил бы чрезмерно тонко организованных чувств молодой крысючки. Нельзя было позволить ей потерять уверенность в себе.
Чем дальше я размышлял на эту тему, тем больше убеждался в том, что без помощи Покойника здесь не обойтись.
Паленая была в таком возрасте и настроении, что желала слышать от меня только то, что хотела услышать.
Тем не менее произнесенные мною слова «как-нибудь в другой раз», кажется, несколько сняли возникший напряг. По крайней мере на время.
Оставалось только надеяться, что крысючке не хватит смелости снова вернуться к этому вопросу.
20
В ту ночь проклятые пикси будили меня дважды. Просыпаясь, я каждый раз получал сигнал от Покойника, и это означало, что возле нашего дома кто-то рыщет. Кто именно, Весельчак не удосужился мне сообщить, а сам я настолько устал, что мне было глубоко наплевать.
Пикси проявили себя отличными сторожевыми псами. Но если бы я возжелал себе охрану, то предпочел бы завести более крупное и кровожадное существо, которое могло бы тихохонько, не разбудив меня и не побеспокоив соседей, скушать врага.
Проснулся я очень рано, еще до полудня, и, проковыляв по ступеням вниз в кухню, обнаружил мрачного Дина в обществе Пулар Паленой. Паленая сидела за столом и что-то жевала. Крысючка не забыла притащить из комнаты Покойника свое спец-кресло.
Дин мыл посуду, одновременно ведя борьбу со своими расовыми предрассудками. Очень мало людей считает, что от крысюков есть какая-то польза. Да и сам я, честно говоря, принадлежу к господствующему большинству, хотя и стараюсь по мере сил скрыть свою неприязнь к крысиному народу.
После появления Пулар Паленой, последнее стало мне даваться гораздо легче.
— Ты, Паленая, скоро станешь толще дохлого Логхира, — промямлил я, шлепаясь на стул. — А голова до сих пор раскалывается.
Боль, впрочем, была не такой сильной, как вечером.
— Сколько раз я просил вас, мистер Гаррет, быть полегче с пивом? — проворчал Дин.
— Пиво на сей раз ни при чем.
Дин загрохотал кастрюлей и презрительно фыркнул. Он мне не верил.
— Это действительно так. Паленая может все подтвердить.