Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
Я вытащил себя из рабочего кресла. Мои суставы скрипели и трещали. Надо бы побольше двигаться — мое тело в последнее время что-то быстро устает.
Я просунул голову в комнату Покойника — там повсюду были спящие люди. Синдж нигде не было видно.
46
На этот раз старый слизняк самолично вытащил меня из сна в полуночный час. Ему не терпелось продолжать. Он был даже возбужден. Он даже позволил себе вульгарное выражение, когда я запротестовал, указывая на абсурдно неподходящее
«Сводить счеты – дерьмовое занятие».
Но внешняя информация туго доходила до меня вплоть до середины второй кружки черного чая — пока он не принялся наконец измываться над моей нерасторопностью.
Он расплачивался со мной за все те разы, когда я вытаскивал его из его собственной дремоты просто для того, чтобы он отрабатывал свое содержание.
— Ну что за гадская жизнь!
«Как твое дыхание?»
Я не обратил внимания. Легкие работали, о чем мне было заботиться?
Он отпустил меня. Увы, это не я был тем, кто заставлял их работать. Я еще не перешел обратно на автоматику.
— Мне по-прежнему приходится думать об этом. Может быть, та штука, которую принес Учитель, была не настоящим противоядием?
«Может быть, и нет. Его не очень заботило противоядие, когда он приобретал ядовитое зелье».
— Это типично для их породы.
Я позволил Дину принести мне завтрак. Пришла Синдж. Она выходила на улицу — я чувствовал, как от ее шерстки веет холодом Она сказала:
— Тебе стоит посмотреть на это, пока все не закончилось.
Я прикончил свою кружку, подошел к двери и выглянул.
Мир был стеклянным. Или хрустальным. То есть на самом деле все было покрыто льдом. Льда было столько, что его вес ломал ветви деревьев и отрывал от домов водосточные трубы. Один из котят вознамерился было выйти вместе со мной — но передумал, как только его лапки коснулись льда. Он отпрыгнул назад, встряхнул каждой лапкой по очереди и негодующе взглянул на меня.
— Я не виноват. Ты сам захотел наружу.
Я посмотрел на соседний дом. В той стороне ничего не двигалось, не считая семьи горных гномов, топавших вверх по Макунадо-стрит, словно это было какое-нибудь морозное утро в их родных горах. Прошли, наверное, годы с тех пор, как я видел Танфер таким тихим. Я вернулся в тепло.
— Ты права, Синдж, это просто волшебная сказка! Ага, а вот и снег пошел.
Снег сделает лед еще более предательским, укрыв его зловещее лицо.
Дин встретил меня у дверей комнаты Покойника. Он принес мне еще чаю.
— Вам это понадобится.
Я взял кружку и вошел внутрь.
Лица собравшихся оставались прежними. Плоскомордый лежал, раскинувшись и заняв на полу значительное пространство. Он храпел. Бриттигарн и Миляга Скалдит безвольно сидели в креслах, скованные ментальным наркозом. Морли бодрствовал — но он-то как раз из таких извращенцев, которые ничего не имеют против пребывания в этом состоянии на восходе солнца.
— Ты до сих пор здесь?
— Ты принес с собой волну холодного воздуха. Что означает, что ты только что выглядывал наружу.
— Да, там очень красиво.
— Для тебя эта красота не проблема, ты-то уже дома!
Я приподнял бровь. Морли пояснил:
— Я, конечно, ловок — но не настолько, чтобы добраться сейчас до «Пальм», не сломав себе что-нибудь по дороге.
— Я видел перед нашим домом семью гномов. У них как-то получалось.
— Там, откуда они пришли, такая зубодробительная погода не редкость. Кроме того, ты вроде бы говорил, что у нас больше нет гномов?
— Я говорил, что их осталось не так много. И как раз этих немногих-то я и встретил, когда они уходили из города.
— Скоро тебе, похоже, придется отказаться от пива.
— Эка ты скачешь! Что навело тебя на такую мысль?
— Синдж.
— А-а. — Да, действительно, будет большой проблемой, если она слишком пристрастится к ячменному супчику. — Как ты думаешь, откуда весь этот дым там, на улице? Не из-за того ли, что Сарж с Рохлей спалили твое заведение?
— У меня есть сильное подозрение, что люди просто разожгли камины.
— Но зима ведь еще не началась!
Резкий, горьковатый запах древесного дыма — несомненный признак надвигающейся зимы. Даже в большей степени, чем снег. Люди разжигают камины только тогда, когда они уверены, что холода наступили по-настоящему. Топливо — дорогое удовольствие. Почти все дрова сплавляют к нам на баржах с верховьев реки.
Я отметил присутствие нескольких котят. Один из них обживал грудь Плоскомордого, другой свил себе гнездо на коленях Миляги Скалдита. Покойник больше не внушал им страха.
ББ они, впрочем, избегали — несмотря на то, что он дрых.
Морли заметил:
— Я беспокоюсь не из-за Саржа с Рохлей. Ни один из них не настолько сообразителен, чтобы разжечь пожар. Те, кто вкушает мне опасение, — это люди, которые считают себя достаточно сообразительными.
«Как твоя рука сегодня утром? Ты готов продолжить?» – осведомился Покойник. До этого момента он не подавал виду, что заметил мое прибытие.
Я прислушался к себе и понял, что предпочитаю пользоваться левой рукой.
— Сводит пальцы. Вряд ли я буду способен сделать много.
«Что ж, найди писца-профессионала, на которого можно положиться».
— Ты сейчас не обращал внимания на нас с Морли?
«Я стараюсь не услаждать себя фривольностями».
— В погоде, которая стоит на улице, нет ничего фривольного.
«Ох, боже мой! – Он действительно казался удивленным. — Время года сменилось незаметно для меня».