Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
Я импровизировал на ходу. Впрочем, не требовалось помощи Покойника, чтобы связать все происходящее в подобие логической цепочки.
Тут Гилби задал каверзный вопрос. Ну, может, и не каверзный, но хороший. Сам я только-только начал над этим задумываться.
— И что вы собираетесь делать?
— Задача сложная. Тут надо все хорошенько обдумать. Для начала прямо сейчас нанять шайку мордоворотов и организовать охрану. Потом выяснить, почему рабочие не выходят на стройку, когда в городе такой напряг с рабочими местами. Возможно, спуститься
— На это уйдет время.
— На все уйдет время. Уже уходит. На невозможное его требуется больше всего. Но вот что могли бы сделать вы. Скажите вашим сотникам, я хочу, чтобы все их люди явились сюда завтра утром. Или могут попрощаться со своими рабочими местами.
— Мы так с людьми не работаем, Гаррет.
— Почему?
— Мы предпочитаем заботиться о наших людях.
— Они это знают, правильно? Значит, если вы разговариваете с ними в таком тоне, дело серьезно. Ваши предложения, Билл?
Бель-Билл — снова выглядел немного моложе.
— Прежде скажите, чего вы хотите добиться.
— Мы строим театр, — пояснил я. — Хотели открыться весной, с началом сезона. У нас были проблемы. Вандализм. Кражи. Огромные жуки. И заклятия, ради которых вас сюда и пригласили. С вандализмом и хищениями уже разобрались. Я надеялся, что с жуками тоже.
Пока я говорил с Биллом и Гилби, ко мне по обыкновению незаметно подобралась Тинни.
— Ты слишком оптимистичен, Мальскуандо. — Она указывала на что-то пальцем.
Там, где вот-вот должны были начинать класть черепицу, фасад «Мира» украшала целая гроздь синих жуков, каждый величиной с фут. Выше, где-то в переплетении стропил, виднелась еще какая-то козявка размером с доброго терьера, только украшенного длинными усами-антеннами. Ее панцирь тоже отсвечивал на солнце. Черный или темно-коричневый, но блестящий.
— Ну ладно. Поторопился с выводами.
Прилегающий квартал был в этот день тих. По крайней мере настолько, что я издалека услышал голоса небольшой толпы, направлявшейся в мою сторону.
Как выяснилось, она состояла из Морли Дотса, Паленой, Плоскомордого и нескольких Морлиных шестерок. Ну да, я же просил Морли найти Тарпа.
— Позвольте, я поговорю с этими людьми, — сказал я Биллу с Гилби, заметив, что стайка девиц уже приготовилась захватить Морли в плен.
И как ему это удается? Стоит ему только показаться на горизонте, и у них уже дыхание учащается.
— Плоскомордый! Вот здорово. Мне нужно, чтобы ты организовал здесь охрану. Набери себе человек пять таких, которым ты доверяешь, а потом не пускай сюда ни души из тех, кому не положено.
Тарп несколько раз открыл и закрыл рот.
— Откуда мне знать, кому не положено? — спросил он наконец.
— Разберемся. Ты, главное, людей найди. — Плоскомордый знает, где искать нужных людей.
— Оплата?
— За моей спиной пивоварни. До тех пор, пока люди пьют пиво, мы без денег не останемся.
Плоскомордый огляделся и заметил Гилби. Это решило все в мою пользу.
— Ладно, сойдет, — буркнул он и отчалил.
Я повернулся к Паленой:
— А ты чего здесь потеряла?
— Работаю. На мистера Дотса.
— Ясно. — Я покосился на небо. — Ты не слишком легко оделась? — Я имел представление о том, чем это могло обернуться. Работа по следу частенько занимает много времени. Если, конечно, Паленая вообще сможет взять след в такую погоду.
Она бросила на меня взгляд, какой логично ожидать от подростка в ответ на такой вопрос, после чего презрительно окрысилась на мое пальто.
— Ладно. Ты уже большая девочка, должна знать, что делаешь. — Я повернулся к Морли: — Только не гоняйте ее по опасным местам. — От чтения морали на тему выслеживания того, кто лично тебе ничего не сделал, я героически воздержался.
— Жуков-то больше, — заметил Гилби, указывая рукой на крышу. Там как раз вылез на свет божий палочник — такой громадный, что я видел, как он крутит головой, присматриваясь к синим жукам. Похоже, он все-таки нашел их аппетитными, потому что бросился в атаку. В жизни не видел, чтобы нормальные палочники на кого-нибудь нападали. Обыкновенно они передвигаются не спеша, а чаще просто сидят и ждут, пока обед сам к ним придет.
Жуки встревоженно засуетились. Один не удержался на стене и полетел вниз. Палочник полетел за ним следом. В падении жук тщетно пытался расправить свои никак не пригодные к полету такой туши крылья. Впрочем, грянувшись о булыжную мостовую, он все же остался жив. Палочнику повезло меньше.
Морли и Гилби подошли поближе посмотреть.
— Черт, они продолжают вылупляться. Надо сходить в Нежное Лоно, посмотреть, не…
Мисс Тинни Тейт выказала волшебную способность мгновенно перемещаться из точки в точку. Она оказалась рядом со мной и ткнула кулачком под ребра прежде, чем я успел договорить. Бель завороженно следил за ее действиями. Впрочем, Линди Занг интриговала его заметно больше. С каждым брошенным на нее взглядом он, казалось, молодел еще на полдесятка лет.
Все эти годы разом вернулись к нему, как только он посмотрел в другую сторону — куда-то мне за спину. Я оглянулся, но не обнаружил того, от чего виски его поседели на глазах. Он притворился, будто ничего не случилось. Однако я видел, как он шарит взглядом по сторонам в поисках путей к отступлению.
Вернулся Морли.
— Занятное у тебя дело, Гаррет. Не такое смертельно опасное, как обычно, но занятное. Удачи тебе. Паленая, нам пора.
Подошел Гилби. Он улыбался, но не слишком весело.
— Похоже, ваш приятель говорил правду. Теперь я понимаю, почему это занимает столько времени. Аликс! Идем, пора.
— Постойте. Мне нужно с ней поговорить. Аликс! Подите-ка сюда. Да черт подери, Тинни, уймись хотя бы на пару минут. — Случаются, хотя и редко, моменты, когда мисс Тейт не просто в достатке, но и перебор.