Приключения Питера Джойса
Шрифт:
— Я люблю вас, праведный Бэк Хаммаршельд… Нет, я ненавижу тебя, бестолковый, мнительный, самолюбивый мальчишка! Когда я тебя изводила и донимала, неужто ты не видел, что просто не могу оставить тебя в покое? Знай, такого обращения с собой я больше не потерплю!
Ужасно, но истинно: я обнимаю ее левой рукой, и голова ее у меня на груди. У меня только вырвалось:
— Овечка ты моя…
И потонул я тут в ее глазах так, что от меня ничего не осталось, даже пузырей. Пропади оно, вечное спасенье! Да за такое можно и в ад пойти припеваючи! Представьте себе, с меня точно содрали кожу, и каждое прикосновение заставляло меня отзываться, как
А она говорила и говорила. Объясняла мне, какой я был «страшный, черствый, гордящийся своей деревянной оболочкой пуританин», Брат-Хвали-Бога, и какие усилия она, Алиса, прилагала, чтобы отомкнуть запертого во мне человека.
— Я помогу тебе! — восторженно вещала она. — Ты будешь учиться: Питер мне говорил, в Кембридже открыли колледж. Ты станешь образованным человеком, в поселке когда-нибудь повесят памятную доску с твоим именем. Зови меня своей Ли! Никаких леди! В этой неустроенной стране титулы — просто погремушки на колпаке дурака; важны только крепкие руки, отвага и ясная голова — то, что у тебя в избытке. Мы расчистим участок, построим дом…
Она говорила долго. Я все слушал внимательно. То убивалась, что она, белоручка, не может быть хорошей женой, то беспокоилась, смогу ли я ее вечно любить… много всего она тут наговорила. Как-то сразу мы оба заснули, прижавшись друг к другу.
Глава XII
Мудрость состоит в том, чтобы упорно не делать того, чего не хочется. И при этом изящно уклоняться от неприятностей.
Прескверное настало пробуждение. Из райской кущи снов — в раскаленное горнило действительности.
Американские северные леса лишены подлеска, ветви начинаются высоко от земли, поэтому в утренней сизой дымке видно далеко, что делается в лесу. Я очнулся от какого-то странного бреда, прислушался, как гудят лягухи на болоте, как жалуется козодой, и вижу: меж стволами буков, хемлока, сосен, можжевельника вскачь несутся олени. Их много, бегут они панически, высоко подпрыгивая… Что-то не понравилось мне это бегство. Голова Алисы лежала у меня на плече, ее руки обвивали мою шею. Я осторожно освободился, и она не проснулась. Взял ружье, подсыпал на полку пороха. Бегство, прыжки и треск продолжались; пожалуй, минуты за две промчалось все стадо, голов сто, и настала подозрительная тишина. Похоже, их кто-то гнал. Кто же?
Оглядываясь, заметил я это чудовище. Оно двигалось большими прыжками: прыгнет, пригнется к земле и замрет, так что я мог рассмотреть его в полное свое удовольствие. Цвету оно было зеленовато-серого, с оранжевыми и бурыми подпалинами по всему телу, и во всем облике — никакого обаяния. Голова тигра, морда заостренная, как у кошки, да еще представительные бакенбарды и стоячие уши. Красотка эта явно охотилась за оленями, но увидела нас, и планы ее изменились: очевидно, мы показались ей повкуснее. Повернулась — и шасть в нашу сторону! Прыгнула, приникла к земле и ползет, и уши наставила самым наглым образом, а глаза — два круглых желтых огня!
Я потянулся за головешкой — что ты скажешь:
— Ничего, — говорю, — это просто большая кошка, рысью называется.
Кошечка была длиной в добрый ярд, а вид ее когтей и медведя заставил бы сконфузиться, так что я немало гордился. Вознамерился было содрать с нее шкуру, но Алиса отчаянно этому воспротивилась: уйдем да уйдем отсюда, здесь страшно. Мы быстро собрались в путь и пошли. Однако ушли недалеко.
— Алиса, родная, — говорю я, — дело неладно. Слышишь шум?
— Да, милый, — говорит она. — Какой странный… Что это шумит, как ты думаешь?
— Хотелось бы, чтоб это шумел не океан, — отвечаю я, а сам уже по запаху ветра чувствую: он. Мы заблудились, и немудрено: вместо того чтобы наметить ночью путь по звездам на запад, мы ссорились и мирились, и вот вам результат: нет дороги на запад, есть морской берег. Нечего делать, пошли на восток, к морю. Важно было по каким-нибудь приметам установить, где мы странствуем, в какую береговую точку выйдем и далеко ли она от поселка. Алиса хромала, идти ей было тяжело, она обняла меня за шею и старалась полегче ступать больной ногой. У меня была мысль развести на побережье огонь: авось заметят нас индейцы-рыбаки и подберут.
И часу не прошло, как даль разомкнулась и посветлела, ветер стал упруго давить в наши лица, меж соснами обозначилось могучее движение валов — и вот он, пожалуйста, океан. Но берег оказался не пуст. Между одинокими соснами там и сям поднимались голубоватые дымы, горели костры, и около них мы увидели людей. Да, множество было людей, целый лагерь, и это меня совсем не обрадовало.
— Идем скорей назад, — шепнула Алиса. — Ох, Бэк, как нам не везет: ведь это пираты!
Я и сам видел, что это не индейцы и не рыбаки. Повсюду так и сверкали клинки, солнце играло на стволах составленных в козлы ружей, и самое лучшее было убираться отсюда, пока нас не заметили. Мы так и сделали, но далеко уйти не смогли: надо было поправить лубки на ноге Алисы. Мы спустились в овражек, расстелили одеяла и сели на них. К великому нашему ужасу, послышался топот конских копыт, пофыркивание лошадей, и из-за деревьев появились два всадника, а между ними пеший. Они выехали на возвышенность, а мы остались внизу. Признаться, хватало мне потрясений и без этого, но, видно, уж такая несчастная моя звезда. Слышу до дрожи знакомый голос:
— Какая милая парочка, Том: сидят себе в гнездышке, словно две овечки!
И леди Лайнфорт грубо выругалась.
— Да, парочка недурна, — сказал наш бывший пастух — старший сын леди, как я узнал от Питера. — Однако они в опасном соседстве с оружием, мама. Чего доброго, выстрелят сдуру.
— Я им выстрелю, — сказала леди. — Эй, Алиса! Дрянная девчонка, мерзкая развратница, что ты делаешь в обществе этого парня? Подумай, Том, ведь это у нас в роду. Твоя бабка, леди Прессли, урожденная Лайнфорт, пятнадцати лет удрала с каким-то кузнецом из Серрея. Что еще извиняет мою дуру, так это то, что я была в ее возрасте тоже ого-го.