Приключения Родрика Рэндома
Шрифт:
Не чувствуя никакой охоты спать, я спрятал деньги, оделся и уже собирался выйти, когда слуга хозяев доложил, что у двери ждет какая-то леди, желающая говорить со мной. Удивленный этим сообщением, я приказал Стрэпу проводить ее наверх, и не прошло минуты, как в комнату вошла молодая женщина в жалком, поношенном платье. Присев передо мной с полдюжины раз, она разрыдалась и сказала, что ее зовут Гауки, после чего я сразу узнал черты лица мисс Лявман, которая была первой виновницей моих злоключений. Хотя у меня были все основания злобствовать на ее коварный поступок со мной, меня растрогало ее отчаяние; я выразил сожаление, что вижу ее в нужде, предложил ей сесть и осведомился, каково ее положение. Она упала на колени и, умоляя простить нанесенные мне оскорбления, клялась, что была втянута в дьявольский заговор, едва не стоивший мне жизни, против
Затем с глубоким раскаянием она рассказала мне, что на свою беду родила ребенка через четыре месяца после свадьбы, и это событие привело ее родителей в такое бешенство, что они выгнали ее из дома вместе с младенцем, вскоре умершим, а она с тех пор влачит жалкое существование, выпрашивая милостыню у немногих оставшихся друзей, которым уже надоело ей давать. Не зная, где и как добыть денег хотя бы еще на один день, она бросилась за помощью даже ко мне, хотя у меня было меньше, чем у кого бы то ни было, оснований оказать ей поддержку, но она полагалась на мое великодушие, ибо надеялась, что я обрадуюсь случаю отомстить благороднейшим образом жалкому созданию, причинившему мне зло. Я был очень растроган такими речами и, не видя причины сомневаться в искренности ее раскаяния, поднял ее, охотно простил ее вину передо мной и обещал пособить ей по мере своих сил.
После возвращения моего в Лондон я не делал никаких попыток встретиться с аптекарем, рассуждая, что не имею возможности доказать свою невиновность, — столь несчастливы были обстоятельства, сопутствовавшие обвинению. Стрэп, однако же, попробовал защищать меня перед школьным учителем, но отнюдь не преуспел, ибо мистер Конкорданс отказался от всякого общения с ним, потому что тот не желал порвать сношения со мной. При таком положении дел я решил, что столь благоприятный случай смыть пятно с моего доброго имени мне больше никогда не представится. Поэтому я договорился с миссис Гауки, что прежде, нежели я окажу ей хотя бы ничтожную помощь, она поступит по справедливости и восстановит мою репутацию, объяснив под присягой в присутствии магистрата все подробности заговора, составленного против меня. Когда она дала мне это удовлетворение, я преподнес ей пять гиней — сумму, столь превосходившую ее чаянья, что она едва поверила своим глазам и готова была боготворить меня за мое милосердие. Это показание, собственноручно ею подписанное, я послал ее отцу, который, припомнив и сопоставив все обстоятельства, связанные с обвинением, убедился в моей честности и на следующий день посетил меня вместе со своим другом, школьным учителем, которого оповестил о моей невиновности.
После взаимных приветствий мсье Лявман приступил к пространным извинениям в незаслуженно нанесенной мне обиде, но я сберег ему немало лишних слов, прервав его разглагольствования и заявив, что не только не питаю к нему злобы, но даже благодарен за его снисходительность, которая помогла мне спастись, когда столько важных улик обнаружилось против меня. Мистер Копкорденс, почитая нужным, в свою очередь, сказать слово, заметил, что мистер Рэндом слишком прямодушен и рассудителен, чтобы обижаться на них за их поведение, которое, принимая во внимание все обстоятельства, не могло быть иным, при всей честности их намерений.
— В самом деле, — сказал он, — если бы заговор был для нас распутан какой-нибудь сверхъестественной силой, если бы разгадка была нашептана нам гением, открыта во сне, поведана ангелом небесным, — вот тогда мы были бы повинны в том, что поверили свидетельству зрительных органов; но раз мы прозябаем среди смертных, не следует ожидать, что нас нельзя обмануть. Уверяю вас, мистер Рэндом, никто в мире не радуется больше, чем я, этому торжеству вашей добродетели, и подобно тому, как тогда весть о вашем несчастье пронзила меня до самого нутра, так теперь это доказательство вашей невиновности заставляет трепетать мою диафрагму.
Я поблагодарил его за участие, попросил их вывести из заблуждения тех знакомых, кто сурово судил обо мне, и, угостив их стаканом вина, описал Лявману плачевное положение его дочери и с таким красноречием выступил на защиту ее, что убедил его закрепить за ней пожизненно небольшую ежегодную
Глава LIII
Уладив это дело к полному своему удовлетворению, я пришел в прекрасное расположение духа и, заключив, что игорный стол есть некое прибежище для джентльмена, нуждающегося в деньгах, сделался еще жизнерадостнее, чем когда бы то ни было. Хотя костюмы мои почти не износились, я стыдился надевать их, полагая, будто к тому времени все ознакомились с описью моего гардероба. По этой причине я продал большую часть его за полцены торговцу на Монмаут-стрит и на полученные деньги купил два новых костюма. Я приобрел также простые золотые часы, отчаявшись вернуть отданные по глупости Стратуелу, к которому тем не менее продолжал являться на утренний прием, покуда упоминавшийся им посланник не уехал, взяв секретаря по своему выбору.
Тогда я почел себя вправе попенять его лордству, к которому обратился с весьма откровенным письмом, на то, что он тешил меня пустыми надеждами, хотя и не располагал властью и не имел намерения устроить мою судьбу. Не более сдержан был я и со Стрэдлом, которому бросил в лицо упрек в том, что он ввел меня в заблуждение касательно репутации Стратуела, каковую я не постеснялся назвать постыдной во всех отношениях. Он был крайне возмущен моей дерзостью, пространно говорил о своей знатности и чести и начал делать сравнения, показавшиеся мне столь оскорбительными для моей чести, что я с горячностью потребовал объяснения; у него достало низости увертываться, и я расстался с ним, искренно презирая его за такое поведение.
Примерно в это время Бентер, заметив внезапную и разительную перемену в моем внешнем виде и расположении духа, начал дотошно расспрашивать о причине Не считая нужным оповещать его о положении дел, чтобы он не вздумал располагать моим кошельком на том основании, что сей последний наполнился благодаря предложенному им плану, я сообщил ему, будто получил небольшую сумму денег от одного проживающего в провинции родственника, который в то же время обещал использовать все свое влияние — а оно было у него немалое — и похлопотать о какой-нибудь должности, которая обеспечила бы меня до конца жизни.
— В таком случае, — сказал Бентер, — может быть, вы не пожелаете унизить в известной мере свое достоинство, домогаясь богатства иным путем Одна моя родственница на будущей неделе едет в Бат со своей единственной дочерью, хворой и истощенной, которая намеревается пить воды для восстановления здоровья. Ее отец, богатый купец, торговавший с Турцией, умер около года назад и оставил ей наследство в двадцать тысяч фунтов, назначив единственным опекуном мою родственницу, ее мать. Я сам добивался бы этого приза, но в настоящее время мы со старухой не в ладах. Я взял у нее взаймы небольшую сумму и, кажется, обещал вернуть в какой-то срок, но обманулся в своих ожиданиях получить деньги из провинции, назначенный срок миновал, а векселя я не выкупил. Тогда она написала письмо, настоятельно требуя уплаты долга и угрожая мне арестом. Раздраженный такой придирчивостью, я послал чертовски суровый ответ, который столь возмутил ее, что она и в самом деле взяла приказ об аресте. Видя, что дело становится серьезным, я попросил одного приятеля ссудить меня деньгами, уплатил долг, отправился к ней в дом и стал бранить ее за недружелюбное поведение. Она была рассержена моими упреками и в свою очередь начала ругаться. Маленькая уродливая девчонка поддержала мать с такой злобой и так бойко, что я поневоле отступил после того, как меня угостили множеством оскорбительных ругательств, которые дали мне понять, что я не могу рассчитывать на уважение матери или на любовь дочери. Обе они совсем не знают жизни, и тысяча шансов против одного, что девицу подцепит в Бате негодяй, если я не устрою ее судьбы как-нибудь иначе. Вы, Рэндом, красивы и можете держать себя скромно, как квакер. Если вы дадите обязательство уплатить мне пятьсот фунтов через полгода после вашей свадьбы, я укажу вам способ завладеть ею, невзирая на все препоны.