Приключения в Красном море. Книга 3(Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз)
Шрифт:
Народ может вынести любое правление, каким бы деспотичным оно ни было, при условии, что низшие бюрократы не будут чинить произвол. И наоборот, каким бы либеральным ни был правитель, он неизменно будет вызывать у народа ненависть, если его чиновники, особенно мелкие, подвержены коррупции и могут безнаказанно преступать закон.
Англия потеряет Индию из-за местных властей, относительно которых она питает иллюзии. Британские функционеры полагаются на своих подчиненных-туземцев, осуществляя над ними мифический контроль, якобы из уважения к местным традициям. Это было бы вполне естественным в самой Англии, где все от
Но в Индии все по-другому: высокомерие чванных лордов, уединившихся в своих башнях из слоновой кости, служит на руку коварству лакеев-лизоблюдов.
Пока экипаж везет нас к товарищу Тернеля, капитан делится со мной юношескими воспоминаниями, одержимый навязчивым желанием придать себе вес в моих глазах. Наивное бахвальство креола выставляет его передо мной в истинном свете. Я передам впоследствии его байки; некоторые из них заставили меня содрогнуться. В то время я считал это скорее проявлением безрассудства, нежели цинизма, и делал скидку на врожденную безнравственность, унаследованную от далеких чернокожих предков. Как же я мог довериться столь сомнительной личности? Однако я всегда полагал, что доверие может пробудить стремление к добру даже в самых испорченных душах. Я верю в это даже сегодня, несмотря на множество разочарований, но подобные благие порывы быстротечны и за них приходится дорого платить. Кроме того, я говорил себе, что авантюра, в которую я ввязался, обязывает меня забыть о своих собственных чувствах и использовать Тернеля, несмотря на всю мою неприязнь к нему, ради дела. Ведь мы не брезгуем фекалиями ради удобрения своего огорода.
Пока я предавался размышлениям, мы добрались до цели нашего пути. Если верить словам Тернеля, его друг, бывший офицер морской пограничной охраны, тоже являет собой поучительный пример человеческой природы.
Господин Пинто — так зовут офицера — очень темнокожий человек. Если даже в его жилах течет португальская кровь, то она весьма сильно разбавлена. Впрочем, в португальской Индии столько Пинто, что, возможно, полковник, который некогда оставил свой след в Гоа, неповинен в появлении на свет всех тех, кто сейчас носит его имя.
У моего нового знакомого круглая, как перезрелая мушмула, голова; очки в золотой оправе скрывают бессмысленное выражение его глаз. Он сдержан и важен, как подобает личному секретарю влиятельного английского чиновника.
Его холодная напыщенность создает уморительный контраст с обезьяньими ужимками Тернеля.
Пинто выслушивает мое сообщение с видом врача, внимающего жалобам больного. Он кивает с серьезным видом, закрывает глаза, трет рукой лоб, вытирает очки шелковым платком и медленно, как в театре времен Мольера, опускается в кресло.
— Итак, — подводит итог Тернель, — постарайтесь, чтобы начальник таможни подписал разрешение на восемьсот фунтов шарраса. Услуга за услугу: вы получите комиссионные — рупию с каждого фунта.
При этих словах, произнесенных во весь голос, Пинто бросает испуганный взгляд на дверь и принимает вид оскорбленного достоинства. Затем эта суровая маска сменяется снисходительной улыбкой, и надутый чиновник исчезает, уступая место жадному и хитрому индусу. Теперь я вижу: передо мной достойный собрат Тернеля. Поглядывая украдкой на дверь, ведущую, видимо, в кабинет его начальника, Пинто шепотом объясняет нам сложность этой затеи. Начальник таможни — недавно прибывший англичанин — хочет быть в курсе всего, что творится в его епархии, и это лишь затрудняет дело.
— Нужно, — добавляет Пинто, — заинтересовать суперинтенданта, которого вы вчера видели. Придется дать ему хотя бы рупию с фунта, и тогда…
— Хорошо, — прерываю я его, — положим, вы получите полторы рупии с фунта, и забудем об этом.
— Прекрасно. В таком случае пришлите мне ваше прошение или еще лучше составьте его сейчас же; держите, вот бумага. Напишите его по-английски, чтобы не возбуждать подозрений.
Капитан пишет под его диктовку, а я ставлю под прошением свою подпись.
Когда мы выходим на улицу, Тернель настойчиво зазывает меня к себе на обед. Я соглашаюсь, чтобы получше приглядеться к этому странному субъекту.
Мы возвращаемся в предместье, где находится его дом, и там он знакомит меня со своей женой — завитой, напудренной и размалеванной тучной креолкой лет двадцати в зеленом пеньюаре, кольцами от штор в ушах и перстнями на всех пальцах.
Посреди комнаты накрыт стол на двенадцать персон, хотя нас только пятеро.
Старик Тернель тоже здесь. Сын похож на него, как две капли воды, но отец более вытянут в длину, словно отражение в кривом зеркале.
Мать еще не причесана. На ней надеты кофта, фартук, грязные чулки сползли. Садясь за стол, она не перестает пререкаться с мужем. Кажется, что только вечные раздоры скрепляют союз этой старой четы.
Юная пара, еще не достигшая данной стадии в развитии супружеских отношений, строит друг другу глазки и принимает позы, словно скопированные со старых гравюр с изображением Поля и Виргинии. Тернель страстно влюблен в свою жену и задаривает ее яркими нарядами, кричащими украшениями и безделушками, которые теснятся на мебели и старом пианино поверх кружев в окружении свечей. Юную креолку сопровождает злобная уродливая собачонка, она не отходит от хозяйки ни на шаг, но имеет обыкновение выскакивать пулей и нападать на ничего не подозревавшего гостя. Хозяйка смеется до слез, глядя, как человек отбивается от этой фурии.
Свекровь ненавидит собачонку и поносит ее на все лады, а заодно и невестку; та сносит все ее попреки с ангельским смирением.
Мое присутствие не помеха для домашних сцен. Мне кажется, что меня уже приняли в члены семейства. Пока старуха воюет с собачонкой, отец Тернеля с блаженством выпускает в засиженный мухами потолок кольца дыма из грошовой сигары, а сам Тернель качается на стуле, как заводной медведь, и ковыряет в носу, взирая, как его юная супруга с улыбкой макает перец в масло.
Посреди обеда входит какой-то человек в чистой, но поношенной одежде и стоптанных башмаках. Видимо, он часто наведывается в этот дом, так как никто не обращает на него внимания. Разложив салфетку, как в ресторане, он усаживается за стол и бормочет приветствие по-английски. За ним появляется очень бледный юноша, видимо велосипедист, с пришпиленным низом брюк и в суконной фуражке, которую он не снимает с головы.
Повторяется та же сцена.
— Это пансионеры, — поясняет Тернель, — но они нам не помешают, никто из них не говорит по-французски.