Прикосновение к огню
Шрифт:
— Тысячи женщин побывали в моей шкуре, Витакер. С тех пор как мой бывший муж растворился в тумане, я решила жить самостоятельно. Сначала я искала работу полегче, но ни одна из них не давала денег достаточно, чтобы содержать Вейда. Однажды я случайно увидела объявление о наборе в ученики сварщиков на судоверфи. Старик Кармайкл, прежний хозяин верфи, был большой оригинал, любил все делать наперекор. И взял меня.
— Вы, наверное, произвели на него впечатление.
— Ага, — от души засмеялась она. —
Витакер чуть не поперхнулся.
— Вы, конечно, отбрили его.
— Конечно. Я сказала: «Мистер Кармайкл, я работаю не с титьками, а с газовой горелкой». И продолжала работать. Мне пришлось учиться на ходу. И хорошо. Я закалилась, Витакер.
— Настолько, чтобы больше не нуждаться в муже?
— Да. Я дорожу своей свободой. Мужчинам это не нравится.
— Кто вам это сказал? — спросил он.
— Мужчина.
Он покачал головой.
— Э-э-э, нет. Это был ненастоящий мужчина. Может быть, у него уже росла борода, но внутри он навсегда остался ребенком.
Лу посмотрела на него, стараясь проникнуть в глубину его ясных серых глаз. И поняла. Какое-то светлое чувство поднялось в ее душе, что-то такое, чего она так давно не ощущала, что совсем забыла о его существовании.
— Мясо готово! — закричала Блэр. — Майк, Киф, Кэлси — за дело! Накрывайте на стол!
— Генерал Блэр, — усмехнулся Витакер, поднимаясь с кресла. — Напомните мне подарить ей эполеты на следующий день рождения. — Он подал Лу руку. — Добро пожаловать в дом Витакеров. Если не побоитесь.
Улыбнувшись, она оперлась о его руку. Ей случалось получать предложения и похуже.
5
— Мне пора идти, — сказала Лу, когда Блэр поставила на стол клубничный пирог.
— Как, разве вы не попробуете пирога? — спросила Блэр.
— Ну что ты! Разве я похожа на человека, который может отказаться от такого угощения?
— Нет, — усмехнулся Витакер, — вы производите впечатление весьма здравомыслящей женщины.
Громко зазвонил телефон; звонок был хорошо слышен даже сквозь плотно закрытую дверь.
— Это, наверное, Тони, — сказала Блэр, срываясь с места.
Лу откинулась на спинку стула и осмотрелась: гостиная была просторной, светлой, с высокими потолками; дешевая разнокалиберная посуда соседствовала с дорогим сервизом, который могла купить только женщина.
— Как хорошо! — невольно вырвалось у нее.
Витакер услышал ее восклицание, поднял глаза от тарелки и спросил:
— Что, вкусно?
— Да. Я вдруг поняла, как мне одиноко. После того как Вейд уехал, у меня в доме поселилось эхо.
Мальчики старательно подобрали с тарелок последние крошки пирога и поднялись из-за стола.
— Приятно было познакомиться, Лу, — сказал Майк с набитым ртом. Быстро проглотив недожеванное, он обратился к отцу: — Пап, я возьму мамину машину, ладно? Нам с Кифом надо на тренировку.
— Возьми, конечно, — ответил Витакер.
— Но Блэр обещала отвезти меня к Шеннонам в пять часов! — надулась Кэлси.
— Все, задавака, поздно, — быстро ответил Майк, — папа уже отдал машину нам.
И мальчики, скорчив сестренке страшные рожи, выскочили из комнаты.
— Вот так вот и живем, — шепнул Витакер на ухо Лу.
С радиотелефоном в руке появилась озадаченная Блэр.
— Пап, тебя спрашивает какой-то Макларен, корреспондент. Я ему сказала, что ты не даешь интервью, но он не отстает, говорит, что это очень важно.
— Хорошо, дочка, дай трубку.
Очевидно, репортеру было что сказать, потому что Витакер слушал его довольно долго. Лу наблюдала, как его ясные серые глаза постепенно приобретали холодный прозрачный оттенок.
— Как? — воскликнул он. — Так и сказал? В понедельник? Черт возьми!
Витакер шумно выдохнул и сказал тоном ниже:
— Значит, он собирается звонить еще? Делайте что хотите, но не давайте ему повесить трубку раньше, чем я его засеку. Болтайте о чем угодно, обещайте что хотите, но задержите его у телефона как можно дольше.
Витакер выключил телефон и замер, стараясь успокоиться. Потом встал и сказал:
— Блэр, возьми мою машину, отвези Кэлси на занятия, потом вернись и наведи дома порядок. Лу, вы, надеюсь, не откажетесь подбросить меня в участок?
За сестрами захлопнулась дверь, и воцарилась тишина. Лу слушала тиканье настенных часов и смотрела на напрягшиеся сильные пальцы Витакера.
Он пригладил рукой волосы.
— Мне необходимо ехать. Простите, Лу.
— Не надо извиняться. Помогите лучше найти сумочку. Я вас отвезу.
— Это вас не затруднит?
— Затруднит? Нисколько. Я в вашем распоряжении.
Поиски ее сумочки не заняли слишком много времени.
— Вот она, — сказал Витакер, нетерпеливо сунув сумочку в ее протянутые руки. — Идемте.
Ярость так распирала его, что он, казалось, стал еще массивнее и едва уместился на сиденье рядом с водителем.
— Мне нужно в участок на Эффингем-стрит.
— Я знаю дорогу, — Лу свернула на Брод-стрит и поехала прямо. — Не хотите сказать, что случилось?
С тяжелым вздохом Витакер попытался вытянуть свои длинные ноги в слишком тесной для него машине.
— Поджигатель позвонил в газету. Ему не понравилось, как его назвали в статье. Он хочет, чтобы его называли не Понедельничным Поджигателем, а Огнепоклонником.