Прикосновение волшебства
Шрифт:
Взгляд юноши был прикован к ее лицу.
— Что ж, этот мир меня вполне устраивает. Главное, чтобы вы тоже в нем остались.
Услышав слова брата, Берти озабоченно шагнул к его постели.
— Леди Касс пришла проведать тебя. Теперь, когда она убедилась, что пули нам, Шеффингам, не страшны, она может спокойно вернуться домой.
Выражение лица юноши тотчас стало отрешенным, и он высвободил руку из рук Кассандры.
— О, я совсем забыл! Вы должны вернуться к мужу. Спасибо за вашу заботу. Приношу мои глубочайшие извинения за доставленное беспокойство.
Кассандра укоризненно посмотрела на Берти и вновь взяла руку Томаса в свою.
— У
Улыбка вернулась на лицо юноши. Он открыл глаза и вновь посмотрел на Кассандру.
— В таком случае выходите за меня замуж, и мы квиты.
Кассандра рассмеялась и, пожав руку больному, поцеловала его на прощание.
— Ну разумеется. Ни на что другое я не соглашусь. Но сейчас мне пора, пока с Берти не случился удар. Сначала вы должны встать на ноги, а потом можете за мной поухаживать.
Берти заметил, как покраснел его брат. Что ж, эта строптивица и впрямь способна творить чудеса. Склонись над ним золотоволосая нимфа, он бы тоже засиял, как фонарь. Подумать только, эта дерзкая девчонка может вскружить голову любому мужчине! Хотелось бы знать, почему Меррик так зол на нее. Впрочем, не все ли равно? Не будь Кассандра замужем, он бы сам приударил за ней. Разумеется, ему полагается найти себе супругу с приданым, но с другой стороны, богатство вряд ли интересует Кассандру. Провожая ее обратно, Берти бросил на девушку задумчивый взгляд. Жена без мужа и даже еще не представлена в свете! Как это типично для Говардов! У них все шиворот-навыворот.
Кассандра поймала на себе его пристальный взгляд.
— Я живу у друзей, Берти. Не надо за меня волноваться. Кстати, смогу я навестить Томаса еще раз?
— Это пойдет ему только на пользу, — ответил Берти, с воодушевлением кивнув. — До сих пор он жаловался, что всем в тягость, и не желал подниматься на ноги. Может, как-нибудь заехать за вами? Вы у кого остановились?
Кассандра уклонилась от ответа на этот щекотливый вопрос, лишь протянула на прощание руку.
— Я пришлю записку. Спасибо, что не держите на меня зла, Берти. Я бы на вашем месте меня возненавидела.
Берти вспыхнул как маков цвет и лишь пожал плечами:
— О, вашей вины тут нет, Касс! Как мог Дункан выдать вас замуж за Руперта? Кстати, вы уверены, что доберетесь до дома одна? Я бы не советовал вам в одиночку разгуливать по полям.
— О, я теперь замужняя дама, и здесь мой дом, так что вам нечего за меня беспокоиться. Благодарю вас, Берти, и до скорой встречи.
Она отправилась дальше по заросшей травой дороге, а Берти остался стоять в полной растерянности.
Убедившись, что за ней никто не наблюдает, Кассандра сникла. Ей было обидно, что Меррик презирает ее. Восхищения Томаса она явно не заслужила. Девушка почувствовала себя бесконечно одинокой. У нее нет друзей. Некому излить душу. Или для нее это недосягаемая роскошь?
Видимо, да. По крайней мере в нынешнем ее положении. Кассандра перевела взгляд на свое убогое жилище и печально вздохнула. Нет, перевезти сюда мать она не сможет. Возвращение в Лондон исключено. Она не в силах жить под одной крышей с Дунканом после того, как он продал ее в рабство похотливому безумцу. Это из-за него она теперь в глазах людей стала особой с непонятным статусом — не девушка и не замужняя дама.
Нет, конечно же, она девушка. Кассандра отломила сухую ветку и принялась задумчиво вертеть ее в руке. В свое время Пегги, любовница ее отца, разъяснила
Уж лучше быть одинокой, чем несчастной, решила Кассандра и прибавила шагу. Лотте наверняка не понравится, если она опоздает к скудному ужину.
Глава 12
— Если мы будем часто захаживать к мяснику, до следующего урожая нам не протянуть. Может, попробовать поймать какую-нибудь дичь? — рассуждала Лотта за второй чашкой чая, глядя с видимым отвращением на закопченный очаг.
Джейкоб поднял свою чашку элегантным жестом лорда.
— Даже если мне повезет поймать белку или кролика, интересно, кто нам их приготовит? Неужели ты?
Лотта пропустила мимо ушей тонкий намек и с улыбкой повернулась к нему.
— Где уж мне! — подпустила она ответную шпильку. — Ведь я привыкла к праздной жизни. Интересно, ты сможешь и дальше содержать меня в такой роскоши?
Физиономия Джейкоба расплылась в добродушной ухмылке.
— Способов много. Можно поискать себе новых хозяев.
— И бросить леди Кассандру на произвол судьбы? Ни за что! Мы все друг другу нужны. А что скажут люди? Не успела я поставить в духовку тесто, как меня увольняют. Нет, покорнейше благодарю, сэр. Уж лучше я останусь здесь.
Джейкоб смерил ее сердитым взглядом.
— Не ты ли мне говорила, что неприятностей можно избежать?
Лотта склонилась над столом, от чего в вырезе платья взору Джейкоба предстали ее прелести.
— Мы все не без недостатков. А теперь скажи, где нам взять денег, чтобы жить дальше?
Не сводя жадных глаз с выреза ее платья, Джейкоб задумался.
— Можно, к примеру, продать кое-какие сведения. Наш граф мог бы заплатить за них звонкой монетой. Но он на такое ни за что не пойдет. А что до маркиза, то у того за душой ни гроша. Остается Руперт. Вот кто наверняка хочет знать, где пропадает его женушка. Но нужно ли нам это?
Лотта выпрямилась и поправила корсет.
— Вот-вот, чем меньше он знает, тем лучше, иначе нам с тобой не сносить головы за то, что мы помогли ей бежать. Если не мы, кто о ней позаботится? Нет-нет, придумай что-нибудь получше, ведь у тебя золотая голова.
— Насколько мне известно, наша леди — мастерица играть в карты, — задумчиво произнес Джейкоб.
В этот момент за дверью послышался шум, и Лотта приложила палец к губам.
— Послушай, а ты не мог бы украсть где-нибудь курицу? — шепотом спросила она. — Ведь походы к мяснику нам не по карману. Так мы совсем разоримся.