Прими день грядущий
Шрифт:
– Мы из Бостона, – ответила Айви. – Отец преподавал в Гарвардском колледже древнюю литературу. К сожалению, руководство факультета сочло радикальными некоторые из его идей, и ему стало трудно там оставаться. Он был готов к переменам, когда услышал об организации Пенсильванского университета.
– Да, университету повезло. Мой брат Израэль высоко отзывается о преподавании твоего отца.
– Некоторые его идеи действительно очень увлекательны, – согласилась Айви.
Хэнс удивленно поднял брови:
– Неужели?
– Мои родители всегда поощряли
Склонив голову набок, Хэнс добродушно рассмеялся:
– Признаюсь, Айви, некоторые участки моего мозга покрыты паутиной. Ты – свежий ветерок, который поможет ее сдуть.
Девушка просияла своей открытой улыбкой:
– Кажется, ты открыл мое призвание, Хэнс.
9
Джон Локк – английский философ-материалист.
Айви Атвотер была единственной женщиной из всех, которых он знал, которая не требовала от него ни денег, ни обязательств жениться. Она щедро распахивала ему свою душу, ничего не требуя взамен. Этим летом 1806 года Хэнс забыл обо всем на свете: о том, что его жизнь менее чем достойна восхищения, что он постоянно использовал людей для осуществления своих целей, и расстраивал родителей. Казалось, часть доброты Айви перешла и к нему, сгладив его дурные черты.
Общество в Лексингтоне гудело, словно улей, обсуждая эту неправдоподобную связь. К великому неудовольствию красавиц и их честолюбивых матушек, парочка везде появлялась вместе. Айви не обращала внимания на подобные разговоры, но Хэнсу они стали надоедать.
Однажды осенним вечером он одержал победу на лошадиных бегах на плантации Бисли, и сестры-близнецы подарили ему серебряную чашу. По обычаю, победитель должен быть награжден поцелуем хозяек, но Хэнс просто ушел с поля, волоча по земле жакет и на ходу развязывая галстук. Сопровождаемый злобными взглядами близнецов Бисли, он отдал чашу Айви, которая сидела под дикой яблоней.
– Ты ведешь себя ужасно, – укорила его девушка. Хэнс взял рюмку виски у проходившего мимо слуги, залпом выпил ее и лег рядом с Айви на траву.
– Я никогда не отличался хорошими манерами, любовь моя.
Айви изо всех сил старалась не улыбаться его ленивой усмешке, золотым, спутанным ветром волосам.
– Хэнс, своим равнодушием ты убиваешь их насмерть.
Но он лишь рассмеялся и расстегнул рубашку; его обнаженная грудь блестела от пота.
Айви без всякого смущения окинула Хэнса восхищенным взглядом.
– Откуда эти шрамы? – спросила она.
Хэнс рассеянно провел рукой по груди.
– Боевые, – просто ответил он, – но не с войны. В юности я слыл большим скандалистом.
Айви неодобрительно сжала губы:
– Надеюсь, все это осталось в прошлом: ненавижу драки без повода.
По лицу Хэнса скользнула ленивая усмешка.
– Я абсолютно мирный человек, – заверил он, затем подобрал упавшее дикое яблоко и принялся внимательно разглядывать его. – Есть старая примета, – задумчиво произнес Хэнс. – Если, не поморщившись, съесть дикое яблоко, то непременно завоюешь любовь того, о ком мечтаешь.
– Это легче сказать, чем сделать, – поддразнила его Айви.
Хэнс посмотрел на нее с вызовом и сразу откусил большой кусок; Айви внимательно наблюдала за выражением его лица. Хэнс жевал медленно, явно смакуя каждый кусочек. Он совершенно спокойно съел все яблоко и выбросил огрызок.
– Ну? – торжествующе спросил Хэнс, театрально разведя руки в сторону.
Девушка постаралась быть серьезной.
– Еще никто и никогда не производил на меня такого ошеломляющего впечатления.
Хэнс со смехом обнял ее. Вечер казался ему таким мягким, теплым, напоенным ароматов цветов; вдалеке играл скрипач, разговаривали гости. Хэнс ощущал какой-то священный трепет. Он знал множество женщин, но ни одна из них не действовала на него так, как Айви. Она была подобна покрывалу, отдаляющему его от окружающей действительности. Айви защищала Хэнса от грубости, заставляла чувствовать, что они вдвоем принадлежат совершенно другому миру.
Но реальность вторглась в их жизнь в лице Фарли Кэддика. Этот надменный, самовлюбленный молодой человек, выходец из одной из самых знатных семей в Лексингтоне, ненавидел Хэнса за его ошеломляющую красоту и бешеный успех у женщин. Совсем недавно, в карточной игре, Хэнс избавил Фарли от любимой лошади, и тот до сих пор не оправился от удара.
– Да, Хэнс Эдер, – жеманно картавя «р», произнес Фарли. – Я и не знал, что у тебя есть жилка благотворительности: презирая лучших певчих птичек Лексингтона, ты сидишь в компании серенького воробышка.
Хэнс бросил быстрый взгляд на Айви. Единственным признаком того, что она услышала оскорбительные слова Фарли, были выступившие на ее щеках красные пятна.
– Оставь нас в покое, – тихим, напряженным голосом произнес Хэнс.
Однако Кэддик даже не сдвинулся с места.
– Что ты хочешь доказать, Эдер? – дерзко спросил он. – Ты решил быть джентльменом, или красавицы наконец поняли, что ты – просто негодяй? – Фарли хрипло рассмеялся. – Вообразите, обольстительный Эдер опустился до того, что развлекает маленькую серенькую голубку. Бьюсь об заклад, что вы оба в отчаянии, не так ли?
Фарли несколько расстроился от того, что Хэнс не клюнул на наживку, и, надеясь взбесить его, продолжил:
– Конечно, я могу ошибиться насчет леди. Возможно, некоторые из книг, которые она постоянно читает, чему-то и научили ее. Интересно, когда же мисс Атвотер поделится с нами секретом своего очарования? Скажи Хэнс, она на самом деле такой «сухарь», как мы привыкли думать?
Ослепленный яростью, Хэнс вскочил на ноги и, не раздумывая, послал кулак в самодовольно ухмыляющееся лицо Фарли.